Эмоциональная traduction Anglais
386 traduction parallèle
Вся эта эмоциональная фигня может испугать.
This, like, this emotion stuff can be scary.
Какая ты эмоциональная девочка
What an emotional girl you are
Знаете, я очень эмоциональная женщина, очень эмоциональная.
You see, I'm a strongly emotional woman very strongly emotional.
- Спасибо. Я очень эмоциональная.
I am very sensual.
Раздражающе эмоциональная проблема.
A most annoying emotional episode.
Во-первых, эмоциональная защита.
First, an emotional protectiveness.
Это такая моя земная эмоциональная слабость.
An emotional Earth weakness of mine.
Твой знак ведь Рыбы, поэтому ты такая - эмоциональная, романтичная, страстная... или нет?
You are a Pisces in every aspect : sensitive, romantic, passionate... Aren't you?
После тяжёлых и изнурительных боёв, когда идёшь в атаку лоб в лоб, когда перед глазами мелькает перекошенное лицо немецкого аса, когда видишь заклёпки на вражеских самолётах, нам, истребителям, необходима эмоциональная разрядка.
After hard and exhausting battles, when you go into a frontal attack, when a German ace's scowling face is in front of you, when you can see... rivets on the enemy planes, we, fighters, need an emotional let-out.
Эмоциональная отгороженность - типичный показатель психической травмы.
Emotional insulation is usually indicative of psychofeudal trauma.
У него до вас мощная и эмоциональная сцена с дамой из рекламы собачьего корма.
He's got that big, emotional scene to do with the dog food lady before he even gets to you.
- И вообще - весьма субъективная и эмоциональная работа.
- It's very subjective and sentimental.
Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью.
These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness.
Я эмоциональная развалина.
I'm an emotional wreck.
Она - эмоциональная калека.
She's an emotional cripple.
Слишком талантливая, эмоциональная, творческая личность.
Too talented, emotional, creative.
У тебя опять эта твоя "эмоциональная пропасть"?
Is this one of the days when you're in your emotional abyss?
Очевидно, что у неё эмоциональная травма.
Obvious emotional trauma.
Эмоциональная нестабильность была одной из симптомов болезни, от которой он страдал.
Emotional disarray was a symptom of the illness from which he suffered. No.
Возможно, его эмоциональная травма слишком сильна.
Perhaps his emotional trauma level is too high.
Возможно эмоциональная вспышка Дейты как-то связана с этим.
Perhaps Data's recent flash of emotion has something to do with this.
У меня остается эмоциональная программа разработанная моим отцом.
I still have the emotional program my father designed.
Помните, Стефани, некоторая эмоциональная гибкость очень даже не помешает.
So remember, Stephanie, a little emotional flexibility is a good thing.
Да, ну, в общем, довольно эмоциональная сцена.
Yeah, well, it's pretty emotional.
Ваша эмоциональная и моральная поддержка Неоценима.
Your emotional and moral support... has been invaluable.
Твоя мама - эмоциональная женщина.
Sensitive woman, your mother.
У механиков формируется эмоциональная привязанность они думают, что потеряют машину.
The mechanic forms an emotional attachment thinks he's gonna lose the car.
Ее эмоциональная неустойчивость, о которой все говорят это потому что она работает рядом с мужчиной, которого до сих пор любит.
Her emotional instability that everyone talks about is because she's working with a man that she still loves.
Мы не ожидали, что ваша эмоциональная реакция на мисс Чейпел окажется настолько сильной.
We didn't anticipate the level of your emotional reaction to Ms. Chapel.
Думает, что это может быть эмоциональная проблема.
Thinks it might be an emotional problem.
Важна эмоциональная отрешенность.
Emotional detachment is essential.
Я сдерживалась, но это такая эмоциональная сцена.
I was trying to hold back, but it's such an emotional scene. I know.
Она очень, очень эмоциональная девчонка.
- I don't think so. No, she's... she's just an emotional girl.
Эмоциональная неуравновешенность.
Emotional instability.
То, на что я надеюсь больше всего стыдно признаться, - это эмоциональная зависимость.
The thing that I hope for most I'm embarrassed to admit, is emotional dependence.
И это важнее, чем дружеское общение или эмоциональная поддержка?
That's more important than companionship or emotional support?
Я сказал "эмоциональная проблема".
I said an emotional problem.
Нет, эмоциональная энергия.
emotional. Love energy.
Эмоциональная энергия - это как раз то, что нам нужно...
That's what we need! Remember Cheeseman?
Нет. Нет. Это больше эмоциональная травма.
No, no, it's more emotional damage.
Несмотря на все преимущества в отношении содействия близости мне на самом деле не нужна эмоциональная дуэнья.
Notwithstanding all of the benefits with respect to facilitating intimacy. I really don't need or want an emotional chaperon.
Эмоциональная неустойчивость свойственна не только людям, Зо'ор.
Emotional instability is not exclusively human, Zo'or.
Такая эмоциональная реакция - признак контузии.
Raw emotion like this is indicative of a concussion.
У тебя эмоциональная реакция на отлет детей.
You're having an emotional response to the children's departure.
И то, и другое - эмоциональная реакция.
Both are consistent with an emotional response.
- Ричард! У меня сильная эмоциональная привязанность к этому месту.
I have strong emotional attachments to this place.
Я знаю только, что у вас сильная эмоциональная связь со своей командой.
I just know that you have strong emotional ties to your team.
Ты сам сказал, всякий раз, когда тебя охватит эмоциональная паранойя в связи с разрывом с Сарой, я должен дать тебе пощечину.
Well, you said to me that every time you suffered emotional paranoia as a result of your break-up with Sarah, I was to slap you round the face.
Но если бы они собирались остаться, их эмоциональная привязанность к их нынешнему дому могла быть преимуществом.
But if they were going to make a stand, their emotional attachment to their present home might be an asset.
я вроде была черезчур эмоциональная.
Well, I suppose I was a bit over-emotional.
А почему она эмоциональная?
What's she so emotional about?