Этакая traduction Anglais
72 traduction parallèle
И они считают, что этакая кукла может сидеть на троне?
And they think a puppet like you could sit on a throne?
Скотина он этакая!
I hope to kiss a pig, I will.
Да зачем она мне, этакая шлюxа с Гроссе Фрайxайт!
Your bitch can get lost, pal... who wants a floosie of the Great Feedom!
Это я начал ее, свинья ты этакая!
! I started it, you filthy pig!
Здесь в лесу, ящерица ты этакая!
Here in the wood, you li ttle lizzard!
- Вылезай, свинья ты этакая!
- Get out, you bloody pig.
Этакая простонародная речь.
Very demotic.
- Этакая смесь нигилизма с хамством. Сеня!
A mix of nihilism and brazenness.
Этакая непринуждённая элегантность.
He has a sort of casual elegance.
Этакая "Королева царства мертвых" - -
She got a "Queen of the Undead" thing going...
Этакая любовь по расчёту.
This is akin to love.
Этакая святость, отстранённость...
He was saintly, detached.
Этакая цветочная ирония.
I suppose that's her idea of floral irony.
Я уже думала, тебя нет в живых, сволочь ты этакая!
I thought you were dead, bitch!
- Ну всё, свинья ты этакая!
That's it, you pig!
Как бы Барни ни романтизировал их отношения - этакая "Красавица и чудовище" - я знаю по собственному опыту,..
No matter how Barney might want to romanticize it... and make it Beauty and the Beast...
Словно этакая пародия на самого себя.
It's like a parody of itself.
Этакая еретическая палка в колеса нашей католической машины.
Sort of a heretical wrench in the cogs of our Catholic machinery.
Этакая сексуальная, умная штучка, "женщина-постарше".
She got that sexy, smart older-woman thing going.
Сволочь ты этакая!
You bastard!
- Ты этакая очаровательная, невинная... - Извините. Извините.
Sweet, little, innocent...
Сучара ты этакая, на гробовщика похожая. Доктор сказал, что маленькая девочка должна жить в доме, и мне надо её переодеть!
You undertaker-looking son of a bitch, this little girl's doctor ordered her to live indoors, and I'm assigned to change her dressings!
Брайан ушёл на секс-вечеринку, а вы с Майклом тыкали этой ёбаной камерой мне в лицо, притворяясь, что мы этакая счастливая семейка – это весело проводить время.
Brian leaving to go to a sex party and you and Michael sticking that fucking camera in my face, and you and Michael sticking that fucking camera in my face, pretending we're this happy family, pretending we're this happy family, having a good time. having a good time.
Этакая испанская чертовка.
Savage little Spanish creature.
Этакая причудливая утопия все друг друга тискают все танцуют выступают в каких-то диких местах на крыше, на лестнице в коридоре.
It was become a utopian place where all scopavano you and there were events improvised where groups played stranissimi in places come on the scales of corridor of a building or somehow alley.
У нас был старший сотрудник по имени Кэлвин Тайлер, этакая звезда.
We have a senior associate at the firm named Calvin Tyler. Kind of a rising star.
Спустя какое-то время случается травма этакая маленькая трещинка, надлом который заставляет подопытных видеть вещи, которых в реальности не существует.
After a while the trauma, that little crack that happens so easily, make it see things that aren't there.
Этакая карта на беспрепятственный выход из тюрьмы.
A sort of get-out-of-jail-free card.
Этакая партизанская тактика.
A bit of guerrilla tactics.
Ну, чума ты этакая! Брось свои безбожные рожи и начинай.
Pox, leave thy damnable faces, and begin.
Ну и язви себе, язва ты этакая, валяй.
Just go on ahead with your snidey snideness. Snide away.
Этакая невеста.
Some bride.
Когда вы предложили свою помощь, я подумал, что вы этакая изнеженная дама, которая теряет сознание при виде крови.
When you made your offer, I thought you might be a "great lady nurse" and faint at the sight of blood.
Этакая решительность, даже отчаянность, чтобы разгадать головоломку, а затем, эврика! ... момент откровения.
It's that determination, even desperation, to crack a puzzle, and then that eureka moment of revelation.
Как ты считаешь, я этакая унылая лесбиянка средних лет?
Do you think I'm some sad-sack, middle-aged lesbian?
Этакая добропорядочная дамочка из колледжа. Она вас отвергла.
Nice, clean, college lady.
Я ей столько сил отдал, а она, эгоистка этакая, сбежала в другое агентство.
We trained her so hard, yet for her own development, she went solo.
Я ей столько сил отдал, а она, эгоистка этакая, сбежала в другое агентство.
Not caring about anybody but herself, running off for her own advancement.
Ты должен был бы на работе, задница ты этакая, дрянь.
You were supposed to be on the job, you bum, you rent-a-cop piece of garbage, you.
- Ну... Я к тому, что... в твоей голове она этакая пост-апокалиптическая фея.
My point is... in your mind, she's like this post-apocalyptic pixie girl.
Еще раз, бездарь ты этакая!
Again, you waste of my time!
Этакая смесь религиозных канонов, надёрганных отсюда-оттуда.
It appears to be a hodgepodge of a bunch of different religious beliefs plucked from here and there.
Этакая наивная влюбленная школьница.
That whole love-crazed, besotted schoolgirl routine.
- Ты что тут делаешь, сосиска ты этакая?
Do you not like it here? I...
Его семья и так уже считала что я этакая охотница на богатеньких папиков, когда мы поженились.
Because his family already thought that I was some kind of gold digger when we got married.
Спасибо большое, что предложил, сучка ты этакая!
Thank you so much for offering, you big bitch!
Фрэн, этакая стерва, обожала разрушать мечты.
You don't want to be with him. The bread-baking grandma lover.
Этакая хищница.
Kind of vixeny.
- Этакая громадина.
- Big sort of big lump.
Скотина ты этакая.
You kind of animal.
Этакая "жена".
A wife, I'd say.