Это для его же блага traduction Anglais
40 traduction parallèle
Но это для его же блага.
But this is really for his own good.
Объясни ему, что это для его же блага.
Tell him this is all for his own good.
Это для его же блага, Эдельмира, пойми.
~ It's for his own good, Edelmira, understand this.
Это для его же блага.
Peter will only get in the way.
Ему придется, это для его же блага.
It would be in his best interests.
Это для его же блага, Ром. Я не мог позволить ему загубить свою жизнь.
I couldn't just stand by and watch my nephew throw his life away.
Грейс, это для его же блага.
Grace, this is for his own good.
Я сделал это для его же блага!
I did it for his own good!
Папа, но игнорировать такие вещи чревато для здоровья. - Это для его же блага.
Dad, denial of this magnitude is not healthy.
Это для его же блага.
It's for his own good.
Говорю это для его же блага.
I'm saying this for his sake.
Это для его же блага, и когда в доме вас двое...
It's for his own good, and once the two of you in the house - -
Это для его же блага, Ник.
It's for his own good, nick.
Это для его же блага. Я имею ввиду, он должен научиться
It's for his own good, all right?
Как ты и сказала, Хлоя, это для его же блага.
Like you said, Chloe, it's for his own good.
Я не хочу держать его в неведении, но это для его же блага.
I don't want to keep him in the dark, but it's for his own good.
Это для его же блага, правда.
It's for his own good, really.
Да, это для его же блага.
Yes, it's for his own good.
Я сказала Отто, что это для его же блага, что в интернате безопасней.
I told Otto it was for his sake. That he'd be safer in a boarding school.
Даниэла, это для его же блага.
Daniella, this is for his own good.
- Поверьте, это для его же блага.
- Trust me, this is for his own good.
Ну, это для его же блага.
Well, it's for his own good.
Это для его же блага!
It's for his own good, mate.
Мои правила, Мелинда, и это для его же блага.
My rules, Melinda, and it's for his own good.
Это для его же блага, и ты это знаешь.
It's for his own good, and you know it.
Мохей арестован. Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
Mohei has been arrested l'm not telling you that for the sake of your marriage or your family but because you must forget all about him and go back to your husband for your own good
Да, но это же для его блага, поэтому я не жалуюсь.
Yes, but it is for his good, so I cannot complain.
И, для его же блага, я надеюсь, это не займет много времени.
And for his sake, I hope it will not be for long.
Это для его же собственного блага.
It's for his own good.
Это все для его же блага.
This is for his own good.
Не то, чтобы наш народ обязан объяснять всем свою религию, но мы это делаем для его же блага.
Not that my people have to explain our religion. But we do this for Bandik's own good.
- Это для его же блага.
- Then take him for a walk, or something.