English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Anglais / [ Э ] / Это намек

Это намек traduction Anglais

263 traduction parallèle
Это намек на ту свободу, что я тебе дал?
Is that an allusion to the freedom I give you?
Ужасна, да. Но это намек.
Yes, but it's a pointer.
Это намек на наши будущие отношения?
Does this signify our new relationship?
- Это намек.
- Hint, hint, you know?
Может, это намек?
Giving me some kind of a signal?
- Это намек, сынок?
- Is that a look, son?
- Это намек на то, что мне пора уезжать?
Are you insinuating I should leave?
Может быть, это намек.
Perhaps that's a clue.
Это намек?
Is that a hint?
Похоже, это намек.
Quite a message they're sending.
Ты не выходишь и это намек.
You not moving out might be a tip-off.
- Видел какой-нибудь намёк на это?
- Seen any signs of that, Bill? - No.
... если жена подаёт иск, это намёк на порядочность её мужа.
It has something to do with the husband being a gentleman.
Если бы я не знал Вас так хорошо... и не знал бы, что ничто не может поколебать Вас... это парень мог бы поклясться, вы дали ему намек.
If I didn't know you so well... and know that nothing could be further from your mind... a fellow would almost swear you were giving him a hint.
Они почти кончились. Это намёк, если ты захочешь сделать мне подарок на день рождения.
That's just a hint if you want to remember my birthday.
Вилетт позволил себе сделать грязный намек, и конфликт между нами возник именно на этой почве.
Villette made an insinuation. My argument with Villette had nothing to do with any sudden realization.
Это бы выглядело как некий намек для гостей.
It looks like a hint to the guests.
Это что же, мне намёк, что я вот сижу здесь и ничего не делаю?
Is that a hint that I'm just sitting here and doing nothing?
Это только намёк на то, что она чувствует, милая.
JUST GO WITH IT. TRY TO GO WITH IT. STAY WITH IT
Полагаю, это намек.
I guess that's my cue.
- Что это, какой-то сексуальный намек?
- ls that a sexual reference?
Это был первый намёк.
That was a clue.
Хорошо, полагаю, это был тонкий намек.
Well, I suppose it was a fairly slim lead.
И что это значит? Типа намёк на то, сколько я ем?
Is that some kind of crack about how much I eat?
Конечно нет, это намёк на твои манеры за столом.
Absolutely not. It's a crack about your table manners.
В этой статье делается намек, что некий Фернан, французский офицер, служивший в Греции, виновен в вероломстве, предав султана Али-пашу и отдав его на растерзание турков, его и его семью.
Betrayed the Sultan Ali Pasha handing him over to the Turks. Signed Beauchamp.
А если бы и собирался, ты бы заметила намек на это.
You would at least see a hint of it.
Я воспринял это как намек.
I took this to be a hint.
И это разве намек на то, чтобы появляться в 3 : 00 утра?
That's a hint to show up at 3 : 00 a.m.?
Я пошел к ее дому и сказал себе, что если это был намек и если бы она хотела, чтобы я вошел она бы оставила дверь открытой.
I went to her house and said to myself if it was a hint and if she did want me to enter... MARK : ... she would've left the door open.
- Это что, намёк?
- What's that supposed to mean?
Это как послание от кого-то или чего-то, Клер... как намек на план.
This is a message from something, Clear... or someone, hinting at a design.
Это был самый очевидный намек, который я когда-либо видел.
That was the biggest come-on i've ever seen.
Так, это был третий намек!
Hey, that's three things!
Возможно, это и был своего рода намек.
Maybe that should have been some indication.
Это близкие контакты картофеля в пюре. [ намек на фильм "Близкие контакты третьей степени" ]
Well, this is a close encounter of the potato kind.
Это что такой намёк, дорогая?
Is this some kind of a hint, sweetheart?
- Намёк? Мотив убийства - это опасно! Вас неправильно поймут.
A motive for murder and a threat is too much for a single person.
- Это такой маленький намек.
- lt's an innuendo.
Вы даже не выдерживаете инфляцию, и, Стэн, всё, что я прошу, это намёк вашего интереса, и меня...
You're not keeping up with inflation and, Stan, all I'm asking for is a hint of your interest, and I will- -
Ну так... Давай посмотрим, что скрывается под этой "СТРАСТЬЮ", а? [намек на надпись CRUSH на футболке]
So... let's get to the bottom of this crush, huh?
Это был намек на меня, что я не был женат?
Was that some kind of comment about me not being married?
Может быть, это намёк на то, что людям пора идти за продуктами к ужину?
Maybe it is telling people that it is time to go shopping for supper.
Когда конгресс продвигает своих знакомых выше меня, задерживает моё жалованье и не возмещает издержки, я воспринимаю это как намёк со стороны конгресса на мою отставку, сэр Вашингтон.
When Congress improves less before me, Withheld remaining salary and compensation My conclusion is that Congress asking me to resign.
Это был намек, Шэй. Ясный и понятный.
It was a message, Shay, pure and simple.
Ну "это еще не конец, вампир" явно намек.
I think that "This isn't over yet, vampire" may be the tip-off.
Это намёк?
Is that a hint?
Да, ты говорила, так руководить невозможно, встречаться раз в неделю - это от лени и неэффективно, и что если мы будем так руководить, нам останется только купить себе ранчо в Техасе *. * намек на Буша
Yeah, you said that was no way to govern, that meeting once a week was lazy, ineffectual, and if we were going to do it like that, we might as well just buy ourselves a ranch in Texas.
Кажется, это был первый настоящий намек, что все меня воспринимают всерьез.
L think that was my first real nod that I was being taken seriously all round.
как только тягач покидает пределы терминала... а есть дюжина способов это сделать, остаётся лишь... маленький намёк в компьютере.
As long as they can get a truck past the outbound lanes... and there's a dozen ways to do that, the only thing they leave behind... is a little telltale in the computer.
Потому что могу придумать миллион вариантов того, как это может произойти без того, чтобы был даже намёк на то, чтобы кто-то пострадал.
Because I can think of a million different ways that this can happen... And nobody comes anywhere near getting hurt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]