Я буду держать вас в курсе traduction Anglais
97 traduction parallèle
- Я буду держать вас в курсе.
That's right.
Да, я буду держать вас в курсе, полностью.
Yes, I will keep in touch, sir, in the closest touch.
- Я буду держать вас в курсе, сэр.
- I'll keep you informed sir.
Я буду держать Вас в курсе дела.
I'll keep you informed.
Я буду держать вас в курсе происходящего.
I'll keep you updated.
Я буду держать вас в курсе.
I'll keep you informed.
Я буду держать вас в курсе событий.
I'll keep you informed.
Я буду держать вас в курсе.
I'll keep you posted.
Я буду держать вас в курсе насчет анализов в голодеке.
I'll keep you posted on the holodeck analysis.
Я буду держать вас в курсе этого дела.
I'II tell you how it's going.
Я буду держать вас в курсе дел, сэр.
I'll keep you posted, sir.
LG означает'Привязанный Призрак'... это формальности, я буду держать вас в курсе дела.
It's kind of technical, I'll brief you when I get the job done.
Я буду держать вас в курсе.
I'll keep you updated.
Я буду держать вас в курсе. Спасибо.
- We'll be in touch.
Я буду держать вас в курсе.
I'll keep you posted every step of the way.
Я буду держать Вас в курсе.
I'll keep you apprised.
Я буду держать вас в курсе.
I'Il keep you posted.
До свидания. - Я буду держать вас в курсе.
- I'll keep you informed.
Я буду держать вас в курсе.
I will keep you posted.
Я буду держать вас в курсе.
I will keep you informed.
Хорошо, я буду держать вас в курсе.
Good, I'll keep you updated.
Да, сэр, я буду держать вас в курсе.
Yes, sir, I'll keep you in... formed.
Я буду держать вас в курсе.
I will keep you updated.
Шеф, давайте так - вы останетесь здесь пожимать руки, а я буду держать вас в курсе событий.
Chief, why don't you just - - you stay here and press the flesh, and I'll keep you posted on anything going on.
Я буду держать вас в курсе.
I'll keep you informed of developments.
Да нет пока никаких подробностей, но я буду держать вас в курсе, девчонки.
Well, there's none yet, but I'll keep you guys posted.
Я буду держать вас в курсе.
- I'll keep you posted.
Ребята, я буду держать вас в курсе,
I keep you guys in the loop.
Я буду держать Вас в курсе происходящего.
I will keep you updated.
Я буду держать вас в курсе, ладно?
I'll keep you posted, all right?
Я буду держать Вас в курсе.
I'll keep you posted.
Но я буду держать вас в курсе.
But, um, I'll keep you informed.
Я буду держать вас в курсе, мистер Бейтс.
I'll keep you informed, Mr Bates.
Я буду держать вас в курсе, как продвигается расследование, но вы в свою очередь должны нам сказать, где Эмилия Сеутен.
I'll tell you about the investigation, so keep up your end of the bargain and tell us where Emilie Zeuthen is.
Я буду держать вас в курсе нашего месторасположения посредством смс.
I'll keep you apprised as to our location via text.
Детектив Руиз, я буду держать вас в курсе происходящего.
Detective Ruiz, I'll make sure you're apprised of the situation as it develops.
Я буду держать вас в курсе.
OK. I'll keep you posted.
Я обещал шефу, что буду держать Вас в курсе.
I told Chief Gould that I'd keep you informed, Vargas. So, I'm doing it.
Да, я буду держать вас в курсе.
Yes of course, I'll keep in touch.
Что ж, я пройдусь вокруг и буду держать Вас в курсе.
Very well, I will take a look around, and will keep you informed.
Я же обещал, то буду держать вас в курсе.
- It's only a tip?
Которые, в свою очередь, погибли от руки судьи Дредда. Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий на холме Правосудия.
As my special undercover report continues,
Я по-прежнему буду держать вас в курсе событий.
As my special undercover report continues,
Я свяжусь с Эллисом и буду держать вас в курсе.
I'll follow up with Ellis. I'll keep you posted.
Я буду держать вас в курсе, понятно?
And backup detail ready, all right?
- Что ж, я буду вас держать в курсе.
- We'll update you religiously,
Я буду держать вас в курсе.
I'll keep you in the loop.
- Выключи это дерьмо. - Я, разумеется, буду держать вас в курсе.
Turn that shit off.'I will, of course, keep you updated.'
Это означает, что я буду помогать вам, и держать вас в курсе хода расследования.
I'm going to be your family liaison officer.
Ну. если вы оставите свою визитку, я с радостью буду держать вас в курсе нашего расследования.
Uh, but if you give me your card, I will happily keep you updated on our investigation.
Я буду держать вас... в курсе.
I will keep you posted.