Я пришла сюда не для того traduction Anglais
51 traduction parallèle
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
Well, I didn't come here for sympathy.
- Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать с тобой свои грехи.
I don't come here to discuss my sins with you.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о занудных судебных процедурах.
I didn't come here to talk about boring criminal procedures.
Я пришла сюда не для того, чтобы торговаться.
I didn't come here to negotiate with you.
Я пришла сюда не для того чтобы сказать, что не могу жить без тебя.
I didn't come here to tell you that I can't live without you.
Я пришла сюда не для того чтобы общаться с вами.
I did not come here to talk to you.
Я пришла сюда не для того, чтобы ты оценивал мое выступление.
I didn't come here for you to grade my performance.
Слушай, я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать чепуху, понятно?
Listen, I didn't come here to talk about nothing, okay?
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
I didn't come here to listen to your lectures.
Нет, я пришла сюда не для того, чтобы стоять в очереди.
No, I did not come here to wait in line.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить.
I didn't come here to fight.
Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
But I did not come here for "the vagina monologues."
Прежде, чем ты что-то скажешь, я пришла сюда не для того, чтобы реветь.
Before you say anything, I haven't come in here to do the whole crying thing.
О, я пришла сюда не для того, чтобы что-то разрушить.
Oh, I haven't come here to ruin anything.
Джемма, я пришла сюда не для того, чтобы поднимать все дерьмо.
WENDY : Gemma, I did not come here to stir shit up.
Я пришла сюда не для того, чтобы разгадывать загадки.
I haven't come here to solve riddles.
Правда в том, что я пришла сюда не для того, чтобы танцевать.
The truth is I didn't come here just to dance tonight.
Я пришла сюда не для того, чтобы спорить о грамматике.
I didn't come here to argue grammar.
Я пришла сюда не для того, чтобы просить спасти этого мальчика. Просто позвольте ему самому спасти себя.
I didn't come in here to ask you to save this kid, just to let him save himself.
Я пришла сюда не для того, чтобы разрушить твоё счастье.
I didn't come here to destroy your happiness.
Я пришла сюда не для того, что бы бросать стулья.
I didn't come here to throw any more chairs.
Я пришла сюда не для того, чтобы сказать тебе что-то.
I didn't come here to tell you anything.
Я пришла сюда не для того, чтобы попросить тебя отпустить Елену.
I didn't just come here to try to get you to release Elena.
Я пришла сюда не для того, чтобы ругаться.
I didn't come here to fight.
Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о нём.
I didn't come here to talk about him.
Я пришла сюда не для того, чтобы выслушивать оскорбления.
I did not come here to be insulted.
Послушай, я пришла сюда не для того, чтобы найти отца своему ребёнку.
Look, I didn't come here for a father figure for my kid.
Я пришла сюда не для того, чтобы обсуждать дурацкий шлем, ясно?
I didn't come here to talk about some stupid helmet, okay?
Я пришла сюда не для того, чтобы меня унижали!
I did not come here to be disrespected!
Я пришла сюда не для того, чтобы перечить тебе, отец.
I haven't come here to defy you, Father.
Я пришла сюда не для того, чтобы поговорить о фантазиях.
I didn't come here to talk about make-believe.
Я пришла сюда не для того, чтобы меня оскорбляли.
I didn't come down to be insulted.
Знайте что, я пришла сюда не для того, чтобы слушать разговоры из подворотни... я пришла к культурным людям!
I didn't come here to listen to people quarrelling like gypsies. I came to see civilized people!
Ладно, так и быть, я пришла сюда не для того, чтобы обижаться.
Okay, I didn't come here to be insulted.
Я пришла сюда не для того, чтобы общаться с деревенскими.
I didn't come here to meet townees.
Я сюда не в боулинг пришла играть, а не ботинки мерить и не для того чтобы ты с моей рукой игрался
I am not here to bowl, or to try on shoes, or to have you play games with my head.
Я пришла сюда поспать, а не для того, чтобы ты лапал меня своими вонючими сосисками.
I-I came over here to sleep, not to have your fat little sausage fingers all over me.
Я сюда пришла не для того, чтобы сама чистить репу.
Well, I didn't come here to be scrubbing my own turnips.
Послушайте, я пришла сюда, не для того, чтобы рассказать Вам несколько слезливых историй.
Listen, I didn't come here to give you the kids'sob stories.
Я сюда пришла не для того, чтобы играть в салон красоты.
I didn't come here to play beauty shop.
Я не дам ему отменить свадьбу, Нолан чем больше вещей ты пытаешься контролировать, тем более велика вероятность ошибки я пришла сюда не для избитых фраз но иногда они верны, Эмс хочешь ты того, или нет по правде говоря,
I can't let him call off the wedding, Nolan. The more things you try to control, the more chance for error. I didn't come here for platitudes.
Я уверен, Линда пришла сюда не для того, чтобы давать автографы.
I'm pretty sure Lynda didn't come here just to sign things.
Макс, я сюда пришла не для того, чтобы принимать заказы на соки.
Max, taking juice orders is not what I came here to do.
Эй, знаешь, я ведь сюда пришла не только для того, чтобы выпить.
Hey, I didn't just come here to drink, you know.
Слушай, я знаю, что мы устали, у нас стресс, и у нас тут много чего происходит, но знаешь, я пришла сюда, в студию записи рок-н-ролла, не для того, чтобы осторожничать, и думаю, что и ты тоже.
Look, I know that we're tired and we're stressed and we have a lot of stuff going on, but, you know, I didn't come here and join a rock and roll studio to play it safe, and I don't think that you did either.
Я сюда пришла не для того, чтобы ругаться с тобой.
I didn't come here to argue with you.
"Я пришла сюда не для того, чтобы подруг завести".
"I didn't come here to make friends."
Так что, раз ты пришла сюда не для того, чтобы допрашивать меня, и раз ты зашла так далеко, чтобы скрыть тот факт, что ты была здесь, я думаю, это значит, что причина твоего визита довольно ясна.
So if you're not here to interrogate me officially and you've gone to such great lengths to hide the fact that you came at all, I think the reason for your visit is pretty obvious.
Я уверен, что ты пришла сюда не для того, чтобы мы обсуждали наши чувства.
I am sure that you did not come here so we could discuss our feelings.
- Знаешь, я сюда пришла не для того, чтобы все это выслушивать.
You know, I certainly didn't come here to get all this resentment heaped on me.
Потому что я определённо пришла сюда не для того, чтобы сказать, что помню первый раз, когда увидела тебя в этом офисе, и я никогда не думала, что доживу до того дня, когда скажу тебе поздравляю, Майк.
Because I certainly didn't come down here to tell you I remember the first time you were in this office, and I never thought I'd see the day when I told you congratulations, Mike.