Я прошу у вас прощения traduction Anglais
58 traduction parallèle
Я прошу у вас прощения.
I ask you to forgive me...
И я прошу у вас прощения.
And I apologize for this.
Я прошу у Вас прощения для сострадания.
I'm asking you for forgiveness... for compassion.
Мне жаль, что мне приходится быть грубой... и я прошу у Вас прощения.
I'm sorry to be violent... and ask your forgiveness.
Я прошу у вас прощения.
I apologize if I offended you.
Так что мне ужасно жаль, и я прошу у вас прощения и спокойной ночи.
So I'm awfully sorry and I beg your pardon and good night.
Мистер Вустер, я прошу у вас прощения. Я была несправедлива.
I have done you a great injustice.
Я прошу у вас прощения. Мы не хотели напугать вас.
For that, I apologize.It is not our intention in any way to harm you.
Я прошу у Вас прощения.
I apologize.
Я был безобразно неправ, и я прошу у вас прощения.
I was profoundly wrong, and I apologize.
Я прошу у вас прощения.
I'm sorry for what I did.
Я прошу у вас прощения, если ввёл вас в заблуждение, но я не думаю, что это отражается на том, как я выполняю свою работу...
[Whispering] I APOLOGIZE FOR MAKING YOU BELIEVE OTHERWISE, BUT I DON'T THINK IT SHOULD AFFECT MY ABILITY TO DO MY JOB...
Я прошу у вас прощения!
I beg your forgiveness
Если я каким-то образом дал Вам понять, что я хочу купить Вашего ребенка я прошу у Вас прощения. Хорошо?
If I in any way implied that I wanted to buy your baby I am sorry.
И хотя я прошу у вас прощения,
And, while I would love to ask for your forgiveness
И если я по отношению к вам совершил несправедливость, тогда я прошу у Вас прощения.
And if I have done you a wrong then I beg for your forgiveness.
Я прошу у вас прощения.
I beg your cleavage's pardon.
Я прошу у вас прощения!
I want to apologize.
Сэно-доно, со всей искренностью... Я прошу у вас прощения.
Squire Seno, in all sincerity I beg your forgiveness.
Нет, нет, нет, я прошу у вас прощения.
No, no, no, I do beg your pardon.
Мужчины, я прошу у вас прощения.
I apologise, men.
А ещё я попрошу Вас освободить меня от обетов, которые я дал став кардиналом, и ещё... я прошу у вас прощения моих грехов.
And I further ask that you release me from my vows as cardinal, and... I ask for your forgiveness of my sins.
И за это я прошу у вас прощения.
And for that, I ask your forgiveness.
Я прошу у вас прощения.
Annie : I am so sorry, you guys.
Я прошу у вас прощения и я больше вас не побеспокою.
And I'm very, very sorry and I promise I won't bother you again.
Ну если Вы меня так воспринимаете... я прошу прощения, и у Вас тоже, мистер Амберли.
Well, if you don't mind my saying so... I'm very sorry for you too, Mr. Amberly.
Я прошу прощения за прямоту. Было ли у вас ощущение, что постель ещё тёплая?
Forgive me for being so blunt, but didn't you feel your spot was still warm?
Я прошу прощения у вас и у вашей жены.
I do apologize to you and to your wife.
Я искренне прошу у вас прощения за то, что я посмел сказать вам такое!
I'd like to ask your forgiveness for having said that.
Я искренне прошу у вас прощения.
I am most truly sorry.
Вы просто ангел. Прошу у вас прощения за этот день. Если бы я знал, что у вас с Альдо всё так плохо...
on the other hand, I am very happy you can come ah, you are here worry about you see what we find
Извините, я прошу у всех вас прощения но это моя подруга.
I'm so sorry, everyone but this is my friend and she just got engaged.
Я не прошу у вас прощения.
I'm not asking for your forgiveness.
Я действительно прошу прощения у вас обоих за мой поступок. И я хочу поблагодарить тебя за то что ты оказалась такой храброй и спасла жизнь моему брату.
I'm really sorry to both of you for how I've acted, and I'm really grateful that you were brave enough to go and save my brother.
Я прошу прощения, капитан... но у Вас какой-то странный акцент.
Excuse me, Captain, but your accent is very unusual.
Послушайте, я.. я не прошу у вас прощения. Только один шанс, чтобы заслужить его.
Look, I-I'm not asking for your forgiveness- - just a chance to earn it.
А у вас, Дебби и Карл, я прошу прощения, если сделала вам больно.
And Debbie and Carl, I am so sorry if I hurt you.
Если я не прав, то прошу у вас прощения.
If I am wrong, I ask your pardon.
Я прошу у вас обеих прощения.
I am asking both of you for your forgiveness.
Прошу прощения, министр, у вас есть какие-нибудь соображения относительно книги Джей Эм Дулан "1000 раз, когда я солгала"?
Excuse me, Minister, do you have any insight into JM Doolan's book A Thousand Lies I've Told?
Прошу прощения, мне так неловко вас беспокоить, но я, оказывается, оставил ключи у себя в машине.
Excuse me, I'm so sorry to bother you but I appear to have left my house keys back in my car.
Прошу у вас прощения, что я заставил вас долго ждать.
I'm sorry to keep you waiting so long.
Поэтому я от его имени прошу у Вас прощения.
So, please accept my apologies on his behalf.
Прошу прощения, я знаю вас и у меня другой подход к уходу за пациентом.
Discuss. I'm sorry, I know you and I have a different approach to care.
"И стою я перед вами, и прошу я у вас прощения..."
"I stand before you asking for your forgiveness for..."
Прошу прощения, я отняла у Вас столько времени.
I am sorry I wasted your time.
Прошу прощения у вас обоих, но я уверен, что вы можете полагаться на мою осмотрительность
My apologies to you both, but rest assured that my discretion can be relied upon.
Я от всего сердца прошу у вас прощения.
I beg your forgiveness with all of my heart.
Я прошу прощения за свое поведение, и я с радостью буду работать у вас. Отлично.
I apologize for the way I acted earlier, and I'd love to work for you.
Прошу прощения, просто слышал, что у кого-то из вас с собой письмо от Авраама Линкольна. Я подумал, может это вы.
I'm sorry, I heard somebody in your party had a letter from Abraham Lincoln, I assumed it was you.
Прошу прощения, но я просто решила сообщить вам, что прямо сейчас ваша дочь занимается сексом у вас в подвале.
I'm so sorry, but I just thought you'd like to know that your daughter is having sex in your basement right now.