Я совсем не об этом traduction Anglais
101 traduction parallèle
- Да, я совсем не об этом.
- Oh, Murray, no, I wasn't...
Я совсем не об этом хотел сказать.
That's not what I was gonna say.
Я совсем не об этом.
That's not what I meant.
О, батюшки, да я совсем не об этом говорю.
Oh, no. No, not that.
О Боже, нет, я совсем не об этом.
Oh, no, no, no.
- Я совсем не об этом.
- That's not what I meant.
Это обидно, но я совсем не об этом.
That was offensive, but it's not about that either.
Да, я совсем не об этом, Пол.
Yeah, that is so not the point that I'm making, Paul.
Э, да, видишь ли, я совсем не об этом говорю.
Uh, yeah, see, that's not what I'm talking about.
Крис, я совсем не об этом говорила.
No, Chris, that's not what I'm saying.
О Боже, нет, нет, я совсем не об этом.
God no, no, I was not asking you that. No.
Совсем не то. Мне не нужен год веселья. Я не об этом мечтал.
We could have a year of happiness, and that's more than I thought I'd ever get.
Если я скажу ему о своих муках, об этом ребенке, о предстоящей ответственности... Я не хочу некоторых вещей. Дело совсем не в этом, поверьте.
So, dhall I tell him now... and ridk beginning to lode him... or put it off and dee if domething happend?
Я об этом совсем не подумала.
I never would have thought of it!
Я совсем не хочу слышать об этом.
I absolutely do not wanna hear about it.
Я совсем не думал об этом.
I didn't think about it at all.
Вообще-то я не совсем об этом думаю.
That's not exactly what I'm thinking about.
Почему же вы решили, что я хотел кого-то шокировать? Я не совсем об этом.
Then why would you suppose I intended you to be?
Я об этом совсем ничего не знал.
Well, I really wouldn't know about that.
- Нет, сэр, я не совсем об этом говорил.
- Oh, indeed, sir, I didn't quite say that.
Ты оставляешь меня совсем одну... и думаешь, что я не знаю об этом.
You leave me alone all by myself, and then you think that I don't know?
И поверь мне, я жалею об этом все больше и больше с каждой секундой, но не наезжай на меня так, потому что ты меня совсем не знаешь.
I'm regretting it more and more every single second but cut me some slack because you don't even know me.
Я даже совсем не знал, что выбрать в качестве своей профессии, но теперь, я не знаю, может это из-за того, как вы подбираете слова или дело в предмете, но... Я ухожу с занятия, всё ещё думая об этом, и... и вы знаете, я просто с нетерпением жду следующего занятия, и... Я просто подумал, как я мог бы стать более... вовлечённым.
I didn't know what I was gonna declare as a major but now, I don't know if it's the way you word things or it's the subject matter, but I walk away from class still thinking about it and I just look forward to the next time and I was just wondering how I could become more involved, you know.
Я совсем об этом не подумал.
That was thoughtless of me.
Я не совсем об этом говорил.
That's not what I meant.
Я ещё не совсем готова объявить об этом всему миру.
I'm not quite ready to proclaim it to the world yet.
- Я не совсем об этом говорила.
- Uh, that's not exactly what I had in.
О, Я совсем... совсем не думал об этом.
Oh, I hadn'T... really been thinking about it.
Об этом, я знаю, что это не совсем мое дело, но ваша ситуация не самая стабильная.
about that, I know it's not exactly my place, but your situation isn't the most stable.
Я никогда об этом не думал, но ты совсем не жирный боров, ты очень хороший, и я хочу еще выпить.
I have thought it over, and far from being a fat pig, you are very nice, and I would like another drink...
Кажется, он просто не совсем забыл обо мне, как я об этом думала. Да. Но... но серьезно.
Yeah. well, I guess he's just not as over me as I thought he was. but--but seriously,
Об этом я совсем не подумала.
I hadn't thought of that at all.
Об этом парне, Логане, что я убил, совсем ничего не говорят.
There's nothin'about that Logan guy I killed in here.
Я совсем не хочу говорить об этом.
I really don't want to talk about it.
Я об этом совсем не думал.
I'm sorry. I-I never thought about it like that.
Я говорил совсем не об этом.
I didn't say that at all.
Я совсем не уверен, что он годится для этой работы, но об этом судить Вашему Сиятельству.
I'm not entirely sure that he'll prove equal to the task. But your lordship will be the judge of that.
Я об этом совсем не подумал.
Oh, it's very wrong, Private.
Точно, точно, обратной хронологической реакции дилатации. Брагины семейники, я об этом совсем не подумал.
Now, for his own protection, my source cannot reveal his identity.
И да, я не должен был лгать об этом, но, честно говоря, тебя беспокоит совсем не это.
And fine. I shouldn't have lied about it, but to be honest, that isn't what you care about.
Хотя теперь, когда я думаю об этом, я не совсем понимаю, как наши фантазии могли объединиться.
Although now that I'm thinking about it, I'm not really sure how our fantasies combined. SANTANA :
Я же говорю, я об этом совсем ничего не знаю.
As I say, it's a world I know very little about.
Я просила совсем не об этом.
That's not at all what I was asking.
Ким, я совсем не хочу говорить об этом.
I really don't want to talk about it, Kim.
Слушай, я знаю, что это не совсем твое, но что ты об этом думаешь?
Look, I know it's not exactly your thing, but what do you think?
Когда я туда добрался и стал поднимать исторические данные об этом, они оказались очень изменчивыми. Всё постоянно менялось, совсем не так, как ожидалось.
Once I got out there and started to look at the historic information about it, it was all about changes - everything was always changing, it wasn't what it was supposed to be.
Об этом я совсем не беспокоюсь.
I'm not worried about that at all.
Я увидел, что в водостоке застрял енот и сказал об этом отцу, приехали пожарные и вытащили его оттуда это было совсем не то, как если бы я спас тонущего ребенка, но, по крайней мере, я не бросил его,
I saw a raccoon trapped in a gutter, and I told my dad, and the firemen came and got it out, so it's not like I pulled a baby from a creek or anything, but at least I didn't ignore it
А вот общение с твоим автоответчиком - не совсем так я хотел тебе об этом сказать, однако прошлой ночью мне на самом деле хотелось оказаться тем парнем в твоей постели.
And you know, maybe, maybe a voicemail isn't the right way to say this, but I really wanted to be that lad in your bed last night.
Это не совсем неустойчивое поведение, я не об этом спрашивал.
It's not quite the erratic behavior I was asking about.
Не совсем так, я сказал, что мы подумываем об этом.
No, I said we were thinking about it.