Я сомневался traduction Anglais
533 traduction parallèle
Я сомневался... Но тогда я не знал, в чем причина.
I was staggered, but I didn't know then... how much reason I had to be.
Разве я сомневался в тебе?
I showed you I did.
Когда я сомневался, бьла надежда.
When I doubted, I had hope.
Нет, не то чтобы я сомневался.
Not that there's any doubt.
Честно говоря, я сомневался.
I have my doubts about her
Когда я ее увидел в таком состоянии и в такое время,.. ... я сомневался : позвонить вам или не звонить.
When I saw her, I said to myself I have to call you
Я зря в нем сомневался.
I was a sap to ever doubt him.
Сомневался ли кто-нибудь, что я - д-р Ватсон?
Did anyone doubt, that I'm Dr. Watson?
Я ни на секунду не сомневался в этом.
I don't doubt that for a second.
Конечно же, я никогда в этом не сомневался.
Of course, there was no doubt about it.
Те месяцы, что ты была моей женой - самые счастливые в моей жизни, и если бы у меня была возможность прожить их снова, даже зная, что за ними последует моя смерть, я бы ни минуты не сомневался.
The months I've been married to you are the happiest in my life, and if I had the opportunity to live them over, even knowing they'd be followed by heartbreak, I'd come to you once more with all my love.
Я не сомневался, мадемуазель.
I never doubted you, mademoiselle.
- Я и не сомневался.
Of course.
Может и нет, но на вашем месте я бы не сомневался.
Maybe not, but I wouldn't risk any dough on that if I were you.
Я не сомневался, но хотел уточнить.
Well, I just - - I mean, I just wondered.
Я не сомневался в том, что меня ожидало.
I had no doubt.. what was expected of me.
Вначале я ещё сомневался... Но теперь я раскусил тебя, мисс.
I've been way behind the times heretofore... but now I got your number, miss.
Я никогда в этом не сомневался.
She proved that to me.
Я не сомневался в тебе.
I've never doubted you.
Я бы не пришел, если бы сомневался.
I don't imagine I'd be here if I really thought that.
- Я и не сомневался.
- I doubt it.
Я в этом не сомневался.
I doubt that.
Я не сомневался в шевалье.
I never doubted the knight of Capestang.
Я даже не сомневался!
I knew it!
Хотя я в этом и не сомневался.
Of that, I have never had any doubt.
Я не сомневался, что она жена знаменитого Хартмана.
I should have guessed she was Mrs Hartman.
Я не сомневался.
I was sure of it.
- Я не сомневался.
I thought as much.
Я не знаю. - Кто бы сомневался.
- I don't know it.
Я сожалею, что сомневался в твоих словах Teханa.
I'm sorry I doubted your word Tegana.
Они так его запугали, что он выглядел настолько виновным, что я ни на секунду не сомневался в его вине.
They made him look so guilty, I never doubted for a moment that he was the one.
Я никогда в себе не сомневался, моя дорогая.
I never had any doubt in my mind, my dear.
Я в вас никогда не сомневался!
It's a merit.
Я в тебе не сомневался!
I never doubted you.
Я в этом не сомневался.
No doubt at all.
- Я не сомневался в этом.
- I didn't doubt about it.
На следующий день Даниель выказывал девушке пренебрежение, не сколько ради того, чтоб меня обмануть, он не сомневался, что я видел их, сколько для того, чтоб меня удивить.
In the morning, Daniel treated the girl sullenly, less to throw me off track, since he guessed that I knew, than to surprise me.
Никто, разумеется. Я не сомневался, что это явится для вас сюрпризом.
Noone, so I thaught it would surprise you.
Я никогда не сомневался в приказах или в умственных способностях представителей Федерации.
I have never questioned the orders or the intelligence of any representative of the Federation.
Я был уверен, ни на секунду не сомневался.
I knew it. I knew it! Knew what?
- Я в этом не сомневался.
Only Dr. Blanchard and Mr. Mostel use it.
Но я нисколько не сомневался в том, что это дед убил Сэцуко.
But I never suspected grandfather to have killed Setsuko
Я себе не прощу, что сомневался.
L'll never forgive myself for doubting your ability.
- Я нисколько не сомневался.
- I never doubted that.
В твоей чуткости я не сомневался.
I could have expected that kind of sensitivity on your part.
На самом деле я никогда не сомневался в этом.
In fact, I never doubted it. What do you mean?
Ну раз уж так... и письма, и Бригелла прошу простить меня, синьор Распони, за то, что сомневался я.
Well, if these letters and Brighella too say that... Please forgive me my doubts Signor Rasponi.
Разумеется, я не сомневался в старом друге моего отца.
Of course I don't doubt my late father's best friend.
Я не сомневался.
I thought you would.
Я и не сомневался.
I never said anything to the contrary.
Я и не сомневался почти.
I almost didn't doubt it.