Явная traduction Anglais
125 traduction parallèle
- Это явная ложь.
Now you're lying. Plain lying.
- Явная подделка.
Obviously a forgery! Yes.
Не ходи, это явная ловушка.
Don't go, it's a trap.
Явная лесть. Ты вероятно обещала купить ей что-то.
She's fishing for a present from your first month's pay.
В секторах 4-м и 5-м наблюдаются вражеские подкрепления, в виде замаскированной техники, идет явная подготовка к атаке.
Enemy reinforcements in sectors 4 and 5.We can see masked arrangements for an attack.
Тут явная ошибка.
Evidently this is a mistake.
Вырисовывается явная тенденция.
I was on the drum and bugle corps.
Тут явная закономерность, и напрашивается аналогия с инфекционным заболеванием, которое распространяется из одной зоны отдыха в другую.
And there's a clear pattern here which suggests an analogy to an infectious disease process spreading from one resort area to the next.
- Это явная ловушка.
- It's an obvious trap.
Господин Дракон, это явная шутка, такое нельзя сказать всерьез.
Mr. Dragon, this is clearly a joke not to be taken seriously.
Есть явная вероятность.
It's a distinct possibility.
Это была явная ложь.
She was lying to cover her tracks.
- не обнаружена явная связь между этими двумя внешне не связанными
- uncovered no apparent link between these two seemingly unrelated
Явная лесть.
- Transparent toadying.
- Пламя, пожар... Явная угроза!
"Wind of flame." A clear threat.
Разве это не явная угроза?
This is not a clear danger?
Какая явная злоба.
A creature of pure malevolence.
Явная хаотичность.
The sheer randomness of it.
Ну она была проститутка, явная мишень.
Well, she was a working girl, a target.
Это была хорошая попытка, но слишком явная.
It's a very nice effort £ ¬ but it's a little transparent.
У тебя явная способность к акцентам.
You have a real flair for accents.
Ты специально пытаешься меня разорить, или это явная некомпетентность?
Are you trying to ruin me on purpose or is this sheer incompetence?
От тебя одна польза - жена тебя любит А твой парень - явная помеха.
All you're good for is she loves you. Your boy is a decisive distraction.
- Это была явная угроза.
- There was a clear threat.
Совершенно явная и определенная порнографическая связь.
A purely and expressly pornographic affair.
Явная удача!
Sheer luck...
У наших сокращений пути явная тенденция не оправдываться.
Our shortcuts have a tendency to blow up in our faces.
Это была явная отсылка к изображению полового акта.
It was a transparent reference to a sexual act.
Это была явная имена родине.
- That was clearly treason.
Явная изобретательность.
Sheer ingenuity.
Ну, это была явная шутка.
Well, that's clearly a joke.
То есть, конечно, шансы двух человек находиться рядом и умереть от этого, статистически очень малы, да, но это не та явная улика, которую мы надеялись найти, потому что как вы сказали...
The chances of two people next to each other dying of it is statistically improbable, but it's not the smoking gun we were hoping for.
Это явная ошибка.
It was an honest mistake.
Но, на самом деле, Иди волновала явная неприязнь других женщин.
But the truth was it bothered Edie that other women didn't seem to like her.
Даже при том, что это явная самооборона
Even though it's clearly self defense...
Явная ложь, которую он не отважился повторить в суде.
A rank lie that he could not bear to face having to repeat in a criminal court.
Видна явная связь.
It's a fine line between the two.
потому что она явная сторонница Киры.
- Takada was chosen because... - I think that there is nothing... - she worships Kira.
Вот и пчелы пропали. Явная закономерность.
With the bees disappearing, I mean, I don't know, it feels like a pattern.
Я явная гетеросексуалка.
I am a card-carrying hetero.
но это было очень... но от него исходила явная угроза.
But he was very... he's got a very disturbing affect- - sinister.
- Явная перемена.
- That's a definitive change.
Даже если мы найдем того наркокурьера, это недостаточно явная ссылка на убийство...
Even if you did turn up a previous drug mule, it's not a clear enough link to manslaughter bec...
Явная нехватка парней.
Major lack of male real estate.
Ну, похоже, у нас появилась явная улика.
Well, looks like we've got our smoking gun.
Слушай, я же не говорю, что это явная улика.
Look, I'm not saying it's a smoking gun.
Я не знаю кто напечатал эту памятку... но здесь явная ошибка, и я надеюсь что отдел кадров сможет устранить её.
I don't know where this memo came from... But it's obviously a mistake, so I was hoping human resources - could put out a correction.
- Фазовый сдвиг - явная диверсия. Я их предупреждала.
- A phase-shift would have to be sabotage.
Это явная проблема несовместимости.
There's an inherent compatibility issue.
Получается, что видна явная связь между солнечной активностью и расходом воды в этой реке? Да.
I mean, it's a beautiful correlation between the water flow, the flow in these rivers and the solar output.
Но это явная угроза вашим жизням.
We need to set up a security plan with the marshal.