Явного traduction Anglais
56 traduction parallèle
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
So smooth he daubed his vice with show of virtue... that, his apparent open guilt apart - I mean, his conversation with Shore's wife - his life was free from all suspicion.
Как не видела необходимости даже тогда, когда допрашивали меня, для явного развлечения присутствующих.
But then I didn't see the necessity why I should have been cross-examined, with the entire approval of the company apparently.
В связи с недавней кончиной его сына, явного приемника власти нет.
With the recent death of his son, there's no clear line of succession.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества.
But right now, no one has a clear advantage.
Я многое услышал, но у императора нет явного предпочтения.
I hear many things, but the emperor has no preference in this.
" Тебе надлежит знать, что кроме явного вида всякая вещь имеет скрытый.
" You must know, first of all, also has a that everything that has a manifest side also has a hidden side.
Лири превратился в явного лидера поколения, к которому сам даже не имел отношения.
Leary became the outspoken leader of a generation that wasn't even his own.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
A few years ago, in a moment of blazing clarity I forswore ethnic folk dancing, so...
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
After a clean strike to the chest, stomach or kidneys, I will separate you and award a point.
Bcлeдcтвиe явного нaрушения Укaзa о рaзумном огрaничeнии вoлшeбcтвa нecoвeршeннолeтниx нacтоящим вы иcключaeтеcь из Школы Чaрoдейcтвa и Bолшебcтвa Хогвaртc.
As a clear violation of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery you are hereby expelled from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry.
Без любого явного доказательства, это - просто слухи.
Without any proof to back it up, it's just hearsay.
Значит, после этого явного вреда не наблюдалось, так?
So, there was no actual damage after all, is that right?
Итак, после этого явного вреда не наблюдалось, так?
So, there was no actual damage after all, is that right?
Это оставляет нам только одного явного подозреваемого.
That leaves one obvious suspect.
Властелину Судного Дня " сура Открывающая Книгу 1 : 2-4 Если бы вы состояли в партии или клубе, с которым было бы связано столько нетерпимости, женоненавистничества, гомофобии, насилия и явного невежества, как с религией, вы бы с протестом исключились.
If you belonged to a political party or a social club that was tied to as much bigotry, misogyny, homophobia, violence and sheer ignorance as religion is, you'd resign in protest.
Рассеянные финансовые отчёты, нет явного места жительства.
Scattered financial records, no discernible place of residence.
Вам не кажется, что Диана Паленто была несколько умнее, чтобы проникнуть в квартиру без такого явного шума?
Don't you think Diane Palento was a little too street smart to make that much noise breaking in?
Они что, не видят явного нарушения закона?
They haven't declared a mistrial?
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
Instead of overt prejudice, you see unconscious discrimination.
Этого эмпирическое подтверждение явного.
There's empirical evidence of explicit
Да, против моего явного приказа остановиться.
Yeah, against my explicit orders to stop.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
I don't expect an outright endorsement, Frank, just... put some distance between you and that empty suit.
Если бы пару недель назад кто-нибудь мне сказал, что Икинг перестанет быть, ээээ, Икингом, и станет лучшим борцом с драконами, я бы привязал его к мачте корабля и отправил в открытое море, как явного сумасшедшего!
If someone had told me that in a few short weeks Hiccup would go from, well, being Hiccup to placing first in dragon training, well, I would have tied him to a mast and shipped him off for fear he'd gone mad!
Я конечно не горю желанием быть частью этого явного нарушения правил, но...
Not that I'm a party to this clear violation of the rules, but, uh...
Ну, если ты не против яркого освещения и явного женоненавистничества, можно всегда посмотреть порнушку.
Well, if you don't mind harsh lighting and blatant misogyny, you can always watch a porno.
Дебаты выявили явного лидера.
There was a clear winner in the first debate.
И более того, почему вы занимаетесь расследованием явного самоубийства?
Furthermore, why are you investigating what's clearly a suicide?
Более явного приглашения вам не светит.
That's the closest you'll get to an invitation.
У жертв потрошителя нет явного постоянства.
There's no detectable consistency with the Ripper victims.
Явного ответа все еще нет, да?
The jury's still out on that one, huh?
Ничего явного.
Nothing that jumps out.
У нас есть нравственное обязательство задаться вопросом по поводу явного пренебрежения, с которым президент и ведомства по национальной безопасности / i отнеслись к конституции и международным законам
We have a moral imperative to question the flagrant disregard with which the president and the national security establishment treat the Constitution and international laws.
Согласно заключению Эббы Ларсен, обвиняемая в период лечения была настроена на сотрудничество и достигла явного прогресса.
According to consultant Ebba Larsen the defendant has been very co-operative and shown considerable progress.
Водитель утверждает, что он нашел Акермана Умирающим на дороге от явного наезда с побегом с места происшествия И просто пытался отвезти его в больницу
The driver claims he found Ackerman dying in the road from an apparent hit-and-run and was merely trying to get him to the hospital.
Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами.
The interesting thing is, our vows never specifically forbid intimate relations with women.
Без явного победителя.
No clear winner.
Помимо явного вопроса, где ты нашел парильню зимой, да и ещё в Чикаго, чем, мать твою, ты думал?
Beyond the obvious question of where you found a sweat lodge in the city of Chicago in the middle of winter, what in God's name were you thinking?
Я вижу тут явного фаворита.
I see a clear favorite here.
Итак, у нас нет ни явного подозреваемого, ни мотива.
So, we have no clear suspect and no clear motive.
В общем, они не объявят сигнал Amber до тех пор пока не будет явного доказательства похищения.
So they won't release an Amber alert unless there's... Definitive proof she's been abducted.
Если нет явного разложения и не видно на тротуаре мозгового вещества, то он не мертв, пока я не сказал, что он мертв.
Unless he's badly decomposing, you see brain matter on the sidewalk, he's not dead until I say he's dead.
Сабмиссив не может прикасаться к Доминанту без его явного разрешения.
The Submissive may not touch the Dominant without his expressed permission to do so.
Иногда мы не видим явного. Даже когда оно под самым носом.
Sometimes you just can't see the clues even if they're right in front of you.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Less than 24 hours to go before the Iowa caucuses, the Republicans have a broad field with no clear front-runner.
И какая модель поведения характерна для Арчи, кроме явного игнорирования всех правил парковки?
So, what pattern have we established for Archie besides a blatant disregard for parking restrictions?
Я в курсе, просто ждал явного сигнала.
- I'm aware. I was just waiting for a clear signal.
... но важно сделать выводы из заявления, сделанного обвиняемым во время ареста, заявления, объясняющего его действия, оправдывающего их, которые характеризуют его как явного сторонника кровопролития и тирании во Франции!
.. but it is relevant to draw conclusions from statements made by the accused at the time of his arrest, statements purporting to explain his actions, justify them, and which brand him an obvious admirer of the bloodshed and tyranny in France!
Ничего явного.
Nothing obvious.
И не только от твоего явного отсутствия стандартов, это не плохо
And apart from your glaring lack of standards, this isn't a bad thing.
Выходит, ни у кого из них нет явного мотива, верно?
Well, none of them are exactly steeped in motive, are they?
Нет явного разума, ничего, с чем можно поспорить.
Nothing we can argue with.