Ярмарке traduction Anglais
444 traduction parallèle
Однажды на ярмарке у меня был свой лоток...
Once at a fair I had a table.. everyone said my wares were wondrously displayed.
И встретили там девушку на ярмарке.
Where you met that girl at that hick track.
На той неделе он говорил друзьям, что на ярмарке дрался со львом.
Last week, he told his friends he had a fight with a lion at the fair.
6 августа на ярмарке?
At the fair on August 6?
Очевидно поэтому ты ушел от нас на ярмарке.
That's why you left us at the fair?
Если будет битва, шёлковой ярмарке не бывать.
They can't have the silk fair if they're fighting.
Не будет ярмарки – не смогут играть. Они заключают перемирие, чтобы заработать на ярмарке.
No silk fair means no gambling rooms and no income from their territory, so they make up for a while.
Однажды я был в Калифорнии. На ярмарке в Помоне.
I was in California, on vacation.
Ты купил их на ярмарке.
You had bought them at the St. Laurent Fair.
- Вы уже готовы к ярмарке?
- Ready for the fair?
Чтобы разнообразить наше пребывание на ярмарке, мы подумали,...
To liven up our stand at the fair we thought...
Но я не буду на ярмарке.
But I won ´ t be at the fair.
Они напечатали о ярмарке на обложке!
They made the front page!
Мы играли на каждой ярмарке в этой части страны!
We played every fair in this part of the country. For top dollar!
Мы всегда видимся на городской ярмарке.
We always meet at the Torrent city fair.
- Если будете с отцом на ярмарке - прошу зайти в гости.
If you come to the fair with your father, please stop by and give us a call.
- Я - Андреуччио. Я приехал в Неаполь издалека, чтобы купить на ярмарке лошадей.
Andreuccio, I'm an outsider.
Ваш дом светится будто павильон на всемирной ярмарке. Да?
- Your place looks like the World's Fair.
Мы думали, что все закончилось, но все снова началось на этой ярмарке.
We thought it was all over but it all started again at the fair.
Я скорее положу его в больницу, чем дам использовать, как урода на ярмарке.
I'll put him in a hospital before I let you exploit him like a carnival freak.
Только в стенах госпиталя, а не на городской ярмарке.
only this time in a hospital rather than a carnival.
Эпидемия Черной оспы опустошала континент. Наступил час печально-известного похода "во имя истинной веры" где для общественных развлечений, вероотступники и атеисты подвергались пыткам и сжигались на огне, словно чучела на ярмарке.
It was the hour of the infamous auto-da-fé, where, for public amusement, heretics and non-believers were tortured and burned in a carnival-like atmosphere.
С помощью такого трюка можно заработать состояние на ярмарке.
Whit a trick like that you could make a fortune around the fairgrounds.
Кто поверит, что я весь день был на ярмарке?
Who'd believe that I was in a parade?
Вы были на Парижской ярмарке в прошлом году?
Were you at last year's Farming Fair?
Официант на ярмарке!
Barman at the Foire de Paris!
Я подумываю о том, чтобы выставить ее на Дарроубийской ярмарке.
I'm thinking of putting her in for t'darrowby show.
- Я так поняла, в этом году вы судите на ярмарке.
I understand you're judging at this year's show.
... вытянул на ярмарке короткую соломинку.
... has drawn the short straw at this year's show.
Вы судите завтра собак на ярмарке, да?
You're judging dogs in the show tomorrow, aren't you?
- Дорогой, мне нужно быть на ярмарке как члену организационного комитета, чтобы убедиться, что все под контролем.
- I have to be there as the organizing committee to see everything's under control.
Душу мне рвут, водят меня как медведя на ярмарке.
They tied my soul and made it dance like a trained bear.
Друзьям на ярмарке садоводства :..
To your friends at the horticultural fair :
- Toма, ты что пил на ярмарке?
Toma, what have you been drinking?
Я готовлюсь к математической ярмарке.
I'm studying for the math fair.
И завтра на ярмарке ты получишь первый приз.
And you'll win first prize at the fair tomorrow.
Я разглядывал девиц на ярмарке, когда впервые ее увидел.
I was checking out the skirts at the carnival when I first saw her.
Он не должен узнать о том инциденте на ярмарке.
He must never know about that carnival incident.
Он поехал к ярмарке.
He's headed toward the fairground.
Принц Джон и шериф наняли человека, чтобы убить вас на ярмарке.
Prince John and Rottingham have hired murderers to kill you at the fair.
Я видел мужика на ярмарке, так он был еще толще.
Listen, I saw a guy at the state fair who was a little bit bigger.
Кстати напомни ему о ярмарке Возрождения, мы там будем.
Speaking of which, tell him we're on for the Renaissance Fair.
Лакает, как сапожник на ярмарке.
Swills it down like a tinker on a fair day.
- Как на ярмарке.
- Fair warning
Это была копия, которую сделал Кузнеца на Ярмарке!
It was a copy... I made to market by Hammersmith.
Ты точно знаешь, что мы найдем маркиза на Ярмарке?
Do you really think the Marquis is gonna be waiting on the market?
- На Ярмарке, этой ночью.
- at the Market, tonight.
На Ярмарке перемирие.
There's a truce in the market.
Две половинки разрозненной земли собираются в одно целое на нашей ярмарке.
Two halves of a broken land made one by our fair.
Я думал, что ты будешь занят на ярмарке еще несколько часов
I thought you'd be busy at the fair for some hours yet.
Я помню, как ты была королевой красоты на ярмарке в Гилли.
I was, wasn't I?