Areas traduction Espagnol
896 traduction parallèle
Мы требуем жестко установленных границ сомнения и неопределенности!
¡ Exigimos areas de duda e incertidumbre claramente delimitadas!
И эта строгость, эта его... эта его... странность появляется только в определенных местах.
Así, Florece... Esta excentricidad Solo aparece en algunas areas particulares.
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Este nivel no es tan peligroso... pero dependiendo de la ubicación... hay áreas en donde la policía tiene poca autoridad... - así que tengan cuidado.
- "Ќет улик, нет улик". ѕродолжайте воевать между собой и вы добьЄтесь, что каждый отдел в городе возьмЄт друг друга за горло.
Sigan peleando entre Uds., y acabarán... en una guerra entre áreas de gobierno.
Океаны делятся на квадраты, каждая сторона – пять градусов.
Divide los océanos en áreas de cinco grados de latitud por cinco de longitud.
Мисс Колдуэлл, возможно ли, чтобы эта птица летала в мёртвых зонах,
Srta. Caldwell, es posible que esta cosa haya podido volar en áreas ciegas
Необращённые надеются перейти через яму ада по гнилым мосткам, которые не выдержат тяжести их грехов.
Los hombres que no se convirtieron... caminan sobre el pozo del infierno... en una cubierta podrida. Hay áreas en esta cubierta tan débiles, que no pueden soportar el peso. Estas áreas no pueden verse.
Но есть зоны собственного вскрытия.
Pero existen algunas áreas en las que se traiciona.
Власти сообщают, что многие регионы уже под контролем.
Las autoridades dicen que en varias áreas está volviendo el orden.
Но порядок еще не был наведен во многих сельских и горных регионах.
Pero aún no se ha logrado controlar vastas áreas rurales y montañosas.
Ну а король не любит тех, кто хоть в чем-то превосходит его.
Pero al Rey no le gusta que otros lo sobrepasen en ciertas áreas.
Город разделен на отдельные районы.
La ciudad se divide en áreas.
Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
El Gobierno de Su Majestad ha decidido... que la primera tarea de estos comités... será implementar la evacuación de una cierta proporción de civiles... a áreas más seguras de Gales, Lake District, partes de Northumberland, las Midlands, suroeste de Inglaterra, Dorset,
А, если бы была война, то по крайней мере 20 процентов областей, в которые были эвакуированы люди стали бы полностью непригодными для жилья вследствие выпадения радиоактивных осадков.
Y, si hubiera guerra, al menos el 20 % de las áreas donde la población se habría evacuado se volverían totalmente inhabitables como resultado de la lluvia radioactiva.
Стратегические участки под двойной охраной.
Sospechoso bajo vigilancia. Áreas estratégicas bajo guardia doble.
- Наши начальники, сэр.
- Los jefes de áreas, señor.
Свяжитесь с оставшимися аванпостами, пусть дадут знать, если их датчики движения что-то обнаружат в этой зоне.
Contacte a los otros Puestos, que nos avisen sobre avistamientos o señales en sus áreas.
В основном радиационные ожоги из внешних областей корабля.
Quemaduras por radiación, sobre todo en áreas externas.
Есть упоминания аварии и "Другого", но ничего ясного.
Tengo ciertas referencias del accidente, del otro pero nada claro. Hay áreas que simplemente no puedo escanear.
За несколько витков мы все запишем, капитан.
Tendremos las áreas trazadas en pocas órbitas más, capitán.
Я хочу, чтобы они занялись проблемой нейтрализации участков силового поля.
Quiero que hallen la forma de anular el campo de fuerza en áreas específicas.
Я отключил все сектора, кроме нашего.
He cerrado todas las áreas salvo la nuestra.
Да, передача будет проходить по всем областям.
Sí, las transmisiones penetrarán todas las áreas.
Наши силы проникнут во все области и выберут подходящих людей для кибернетического преобразования.
Nuestras fuerzas penetrarán todas las áreas... y seleccionarán humanos adecuados para la conversión cibernética.
В некоторых зонах нами обнаружено до семи различных цивилизаций
En algunas áreas se han descubierto hasta siete civilizaciones una sobre la otra.
Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Ha leído las órdenes que me permiten viajar sólo en áreas de gran tecnología debido a lo que llevo en mi cuerpo.
Запечатать центр управления и все прилегающие области.
Cerrar el centro de control y áreas adyacentes.
Электроды закрепляются к коже человека и под наблюдением позволяют вести точную запись изменений биоэлектрической деятельности мозга.
Los electrodos colocados en Ia cabeza permiten seguir... Ia actividad bioeléctrica de diversas áreas del cerebro.
Слишком часто они дичают... и это увеличивает поголовье Оммов... в парках и других изолированных районах.
Muy a menudo se vuelven salvajes y se unen a las hordas de Oms de los parques y otras áreas aisladas.
... состоит из трех обособленных мест отдыха, и каждое из них привлекательно по-своему.
... constan en 3 áreas separadas, cada una con su propio ambientación especial.
Когда компьютер занял все изначальные площади, нашли, что интенсивность была меньше...
Cuando el ordenador se ocupó de todas las áreas originales,... se encontró que la intensidad era menos 3...
Вас было несколько сотен : тех, кого погрузили в вагоны во Франкфурте?
Eran centenares en las áreas de carga en Frankfurt.
Они повышают чувствительность мозга и прочищают нейронные пути, чтобы, когда нас отправят в отдел физотерапии, добиться наилучшего результата.
Sensibilizan áreas del cerebro y limpian el recorrido neural,... para que cuando lleguemos a "Física", obtengamos todo el beneficio.
Многие женские монастыри владели огромными участками земли в Средние века.
Muchos de los conventos y monasterios... poseían enormes áreas de tierras en la Edad Media.
пыс ; димеи стоус амхяыпоус лас оти епихулоум.
Cuesta entender por qué llevaste a un desconocido a áreas clasificadas, - El me lo pidió... - ¿ Y haces todo lo que te piden?
На случай если ты прав, иди к одной из областей пересечения и сними показания?
Sólo en caso de que su predicción es correcta acompañar a todas las áreas soplado y tomar una lectura para mí.
Он перемещается назад и, затем, катапультирует споры.
En áreas más frescas, otras bacterias depositan sílice en costras de extraños colores.
Скиапарелли говорил, что во время близкого подхода Марса к Земле была обнаружена сложная сеть одиночных и двойных прямых линий, пересекающих яркие участки Марса.
Schiaparelli había informado durante un acercamiento de Marte a la Tierra que había una red intrincada de líneas rectas que cruzaban las áreas brillantes de Marte.
Вот что, по его мнению, он видел. Светлые и тёмные места участки, край полярной шапки и каналы.
Áreas brillantes y oscuras, indicios de un casquete polar y canales.
Хотя все сектора различны, Кеплер открыл, что их площадь является величиной постоянной.
A pesar de las formas distintas Kepler descubrió que ambas áreas eran iguales.
Планета проходит сектора одинаковой площади за одинаковое время.
Un planeta barre áreas iguales en tiempos iguales.
Планеты движутся по эллипсам и проходят сектора одинаковой площади за одинаковое время.
Los planetas se mueven en elipses y barren áreas iguales en tiempo igual.
Будут ли их площади в точности равны?
¿ Las 2 áreas expuestas son idénticas?
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
Pero es claro que, en muchas áreas, Eratóstenes fue "Alfa". Fue astrónomo, historiador, geógrafo filósofo, poeta, crítico teatral y matemático.
Мои люди обыскивают технические помещения.
Mis hombres registran ahora las áreas técnicas.
"я пробрался на территорию пролетариата."
Y yo me había adentrado en las áreas proletarias.
На территории пролетариата они нападают на детей... и через 5 минут оставляют одни кости.
En las áreas proletarias, atacan a un bebé... y en 5 minutos lo reducen a los huesos.
Люди скупают консервированную пищу, сахар и другие продукты, что привело к уменьшению запасов продуктов в некоторых областях.
Ha habido racionamiento en comida enlatada, azúcar, y otros elementos, lo que ha causado escasez en ciertas áreas.
Нехватка бензина задерживает поставку товаров в некоторые области, но склады полны.
Escasez de combustible ha cortado el abastecimiento en ciertas áreas.
Практически во всем северном полушарии становится темно и холодно.
En vastas áreas del hemisferio norte comienza o oscurecer, a hacer frío.
Все знают, кто в какой группе и кто где ищет?
Todos saben en que grupo están y cuales áreas se cubrirán, ¿ cierto?