English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ B ] / Buckingham

Buckingham traduction Espagnol

316 traduction parallèle
Например, Бэкингемский дворец.
El palacio de Buckingham, supongo.
Да, я еду на обед в Букингемский дворец.
Sí. Voy a cenar al Palacio de Buckingham.
Дом тоже вполне ничего, но не такой большой, как Букингемский Дворец.
La casa también era linda, pero era más chica que el Palacio de Buckingham.
Мы едем в Букингемский дворец.
Vamos al Palacio de Buckingham.
Была тысячная демонстрация перед Букингемским дворцом в одну из ночей, после того как на воротах кто-то - повесил плакат с надписью "Сдаётся".
La otra noche se juntaron miles de personas en la manifestación delante del palacio de Buckingham después de que alguien colocase el cartel de "se alquila" en la puerta.
После трёх дней непрерывных экскурсий и посещения Бэкингемского дворца принцесса вылетела в Амстердам, где учредила Международный благотворительный фонд и присутствовала при спуске на воду нового океанского лайнера.
Tras tres días de actividad frenética y una visita al Palacio de Buckingham Ann voló a Amsterdam, donde inauguró el nuevo edificio de Ayuda lnternacional y bautizó un trasatlántico.
Сыновья короля :
Duque de Buckingham.
О, славный Бекингем, я рад вас видеть!
Oh, noble Buckingham, os beso la mano. - Buen día, Catesby.
- Желаю здравствовать. Мы только что от короля.
Pero el duque de Buckingham y yo venimos de visitar a Su Majestad.
Ни Дорсет, вы, наш сын, ни Бекингем, - друг с другом враждовали вы.
Ni vos, joven Dorset. Ni vos, Buckingham. Habéis sido adversarios unos de otros.
Теперь, лорд Бекингем, союз скрепите, обнявши всю родню моей жены. Обрадуйте меня вы единеньем.
Noble Buckingham, sellad esta alianza con vuestros abrazos a los deudos de mi esposa, y hacedme todos felices con vuestra unión.
Коль Бекингем когда-нибудь вражду на вашу милость обратит, отринув долг и любовь, пусть Бог меня накажет.
Si alguna vez Buckingham vuelve su rencor contra vos o los vuestros, que Dios me castigue con el odio de quienes más amor espero.
Целебный эликсир, лорд Бекингем, обет ваш сердцу моему больному.
Vuestro juramento, Buckingham, es grato y cordial para mi corazón enfermo.
Пошлём за принцем в Ледло небольшую свиту, чтоб в Лондоне его короновать.
Me parece oportuno que se envíe a buscar con reducido séquito al joven príncipe que está en Ludlow, para conducirlo a Londres y coronarlo rey. ¿ Por qué un reducido séquito, milord de Buckingham?
Я соглашаюсь с лордом Бекингемом - послать за принцем небольшой отряд.
Por tanto, pienso, con el noble Buckingham, que es prudente sea reducida la escolta que recoja al príncipe. - Lo mismo pienso yo. - Entonces sea así.
Герцог Глостер и герцог Бекингем.
Los poderosos duques de Gloucester y Buckingham.
Коль слабым красноречием своим смогу я королеву убедить, здесь будет герцог Йорк.
Milord de Buckingham, si mi pobre elocuencia puede separar de su madre al duque de York, esperadlo aquí un momento.
Я что-то вам скажу, лорд Бекингем...
He de deciros algo, primo Buckingham. - ¿ Qué, mi gracioso señor?
А я покуда с лордом Бекингемом отправлюсь к вашей матушке просить, чтобы она вас в Тауэре встречала.
Yo mismo y el primo Buckingham iremos a ver a vuestra madre, para decirle que se reúna con vos en la Torre. ¿ Cómo?
Эту участь встретят сегодня Риверс, Воген, Грей, а завтра другие, что спокойны за себя, как мы с тобой, и близки, как и мы, к протектору и лорду Бекингему.
Es lo que les sucede a Rivers, Vaugham y Grey, y lo que sucederá a otros... que se creen tan seguros como vos y yo. Quienes, como sabéis, les son caros al noble Ricardo, y a Buckingham.
Кузен, сказать мне надо вам два слова.
Primo Buckingham, una palabra con vos.
- О, не бранись, мой милый Бекингем.
No juréis, milord de Buckingham. Llamadlos, querido príncipe.
Мой Бекингем и мудрые мужи, Раз вы решили на плечи взвалить мне эту власть, я должен терпеливо, хочу иль нет, тяжёлый груз нести.
Primo de Buckingham, hombres respetables y prudentes, puesto que deseáis cargarme semejante fortuna a las espaldas... quiera o no, debo con estoicismo soportar la carga.
Бекингем, кузен мой! Дай руку.
Primo Buckingham, dadme la mano.
Ах, Бекингем, теперь я испытаю, из чистого ли золота ты отлит.
¡ Buckingham, ahora podréis probarme si sois oro de buena ley!
Стал боязлив надменный Бекингем.
El ambicioso Buckingham se vuelve circunspecto.
Увёртливый и хитрый Бекингем мне близким уж советником не будет.
El hábil y astuto Buckingham... no será ya más el confidente de mis intentos.
Вы, герцог, вот что Ричмонду скажите : кровавый боров у себя в ХЛеву заложником Георга Стенли держит ;
Buckingham, decid a Richmond de mi parte... que en la pocilga de ese jabalí sanguinario... está encerrado mi hijo Jorge Stanley.
Бекингем убежал к Ричмонду.
Buckingham ha ido a unirse a Richmond.
Все думают, что Ричмонд флот ведёт и на море подмоги ожидает от Бекингема.
Se cree que Richmond es el almirante y que se mantienen al ancla, en espera de que Buckingham los ayude.
Что с Дорсетом и Бекингемом вместе Идёт сюда он требовать... корону.
Que, requerido por Dorset, Buckingham y el galés, se dirige a Inglaterra para reclamar... la corona.
Мой государь, отряды Бекингема...
- Señor, las tropas del gran Buckingham... - ¡ Fuera de mi vista, búhos!
Рассеяны отряды Бекингема ; что сам он убежал совсем один, неведомо куда.
Que una violenta tempestad ha dispersado al ejército de Buckingham, y que él mismo anda errante y solo sin que nadie sepa dónde está.
С плеч голову ему, и всё тут.
Cortadle la cabeza. Estoy harto de Buckingham.
Ретклиф, пусть Бекингема в Солсбери доставят.
Ordenad que conduzcan a Buckingham a Salisbury, los demás, seguidme.
Не совсем Букингемский дворец.
Bien, no es exactamente el Palacio de Buckingham.
Ровно через шесть месяцев вас в красивом экипаже, красиво одетую повезут в Букингемский дворец.
Dentro de seis meses, la llevaremos al Palacio de Buckingham... en un carruaje, elegantemente vestida.
А счет пришли в Букингемский дворец!
Manda la cuenta al Palacio de Buckingham.
Букингемский дворец снова подвергся бомбёжке... но никто не пострадал.
El palacio Buckingham ha sido bombardeado otra vez... pero nadie resultó herido.
В следующем месяце Великий Чанг мог бы выступать перед королевой в Букингемском дворце!
El mes próximo, el Gran Chang... habría actuado ante la Reina Emperatriz... en el Palacio de Buckingham.
Ту сцену, где моя милость стоит перед Букингемским дворцом, мы снимали прошлым летом.
La escena que han visto con mi persona delante del Palacio de Buckingham la filmamos el verano pasado.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
La semana pasada aceptó la invitación para tomar el té con el Rey George y la Reina Mary en el Palacio de Buckingham.
Сьюзан, свяжись с Бекингемом.
Susan, llama a Buckingham.
И когда этот сукин сын, Букингемский Дворец, здесь будет?
¿ Cuando llegará ese maldito hijo de puta del Palacio de Buckingham?
- Не трогайте меня.
"Cambio de Aceite Palacio Buckingham" ¿ Quiere un cambio de aceite? No me toque.
Смотрите! Букингемский дворец.
El palacio de Buckingham.
- Он будет читать за Бекингема.
- Él va a hacer de Buckingham.
- А я думал, это будет Джим.
- Pensaba que Jim haría de Buckingham.
И вас, кузен мой Бекингем, о том же прошу, коль ссоры между нами были.
Y a vos, mi noble primo Buckingham, si algún desacuerdo ha existido entre ambos.
Мой государь! Захвачен Бекингем.
¡ Mi señor, el duque de Buckingham ha sido capturado!
Да
Una carta del Palacio de Buckingham y se la voy a leer a ustedes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]