Capa traduction Espagnol
1,881 traduction parallèle
Клинок рассекает его голову пополам, и кусочки мозга стекают на плащ - невидимку Джона № 2.
El cuchillo divide la cabeza en dos y los cerebros saltan en tu capa de invisibilidad.
У нас имеются свидетельства, что Кэтрин Говард подарила... вам золотую цепь и дорогую шляпу.
Tenemos evidencia de que Katherine Howard le ha dado una cadena de oro y una capa como regalo.
Отказ от плаща волшебника также помог.
Perder la capa de mago también ayudó.
Здесь она представляет собой лишь разреженный слой углекислого газа, 1 / 100 плотности нашего воздуха.
Aquí no hay más que una delgada capa de dióxido de carbono a una presión cien veces menor que la de la Tierra.
Хоть он и дальше от Солнца, у него нет озонового слоя и нет магнитного поля, в отличие от Земли.
Y aunque está más lejos, a diferencia de la Tierra no tiene un campo magnético ni una capa de ozono que lo proteja.
Хорошо, приготовите его, сверху нанесите взбитые сливки, которые вы бы использовали для гарнира к суфле, и украсьте любыми фруктами, которые есть дома.
Bien, prepara la gelatina, ponle una capa de la crema batida que ibas a usar para el suffle Y remátalo con trozos de fruta que tengas por la casa, y si te apuras, puede que te sobren cinco minutos
Нет. У меня плащ, видишь?
No, tengo una capa, ¿ ves?
Когда слои гелия окутывают молодую звезду И достигают до старой звезды, гелий сжимается, нагревается и вызывает
Cuando la capa de helio envuelve a una estrella joven y alcanza a la estrella mayor, el helio se comprime, se calienta y produce
Простите, сэр, президент говорит, что корабль галактического класса застрял в слое облаков и... мы должны дать ему приземлиться.
Lo siento, señor. El presidente dice que hay una nave tipo Galaxy atrapada en la capa de nubes y... bien, debemos permitirle descender. ¿ O?
Он всегда пропускает несколько рыб сквозь облака, когда не в настроении.
Siempre deja pasar algunos peces a traves de la capa nubosa cuando está de mal humor.
Имейте ввиду, рыба в тумане, итак облачность... оу.
Un momento, peces en la niebla, así que la capa de niebla.... Ooh.
С другой половиной в небе, в большой старой акуле, прямо в сердце слоя облаков.
Con la otra mitad en el cielo en un tiburón grande y viejo, justo en el corazón de la capa de nubes.
Три тонны песка в оболочке из бронзы.
Capa exterior de bronce, rellena con casi 3 toneladas de arena.
Веди наблюдение за человеком в красном плаще с хвостом и заостренными ушами
Estate atenta por si ves a un hombre con capa roja Con cola y orejas puntiagudas
Но под этой исключительно твердой внешней оболочкой, внутри находится нежный, теплый, удивительный человек, которого вот этому огромному быку - Таурусу повезло полюбить, и он хочет, чтобы это продолжалось всю нашу оставшуюся долгую жизнь.
Pero debajo de esa dura capa exterior hay una persona delicada, cariñosa e increíble a la cual este gran toro de Tauro ha tenido la suerte de amar y continuará haciéndolo durante el resto de nuestras largas vidas.
Я поймал маленького окуня, которого забросил в машину и вывез на берег.
Conseguí un pez luna pequeño que lance en la parte trasera del camión Y quita a la capa.
Водостойкая, однослойная с использованием материала "Dyneema"
Resistente al agua, una capa de piel hecha con dyneema.
Превосходный эмалевый слой.
Perfecta capa de esmalte.
Что ты знаешь о людях из Кабо - Верде?
¿ Cuánto sabes sobre capa de v?
И плащ, да.
- Oh, y una capa. - Si.
Чтобы как волшебник.
Una capa estaría bien hechicera.
Так что между нами теперь есть защитный слой.
Así que ahora hay una capa protectora entre nosotros.
что вьется в обжигающем песке обращает города в пепел.
La capa roja aleteo en las ampollas de arena convirtiendo las ciudades en ceniza.
Идея заключается в том, что когда ты умираешь ты "выбираешься из скорлупы" а не "наносишь еще один слой полировки", так что думай по крупному.
La idea cuando estás muriéndote es romper la coraza, no poner una capa de cera más, así que piensa en grande.
Да, когда произойдет Луное затмение, это будет означать, что её мозг достиг преде... просто смотри на данные, и дай мне знать, если будут изменения.
Sí, el eclipse de luna eso significará que su cerebro ha alcanzado su capa- - Solo mantén los ojos sobre la lectura y hazme saber si hay algún cambio. ¡ Artie, cambios!
Пойду я на твоё шоу, но плащ я надевать не буду.
Iré a tu funcioncilla, pero no usaré una capa. Gracias.
Это баллистическое стекло, с прослойкой из эластичного поликарбоната.
¿ Por qué es interesante? Esto es vidrio balístico de capa densa, laminado en un revestimiento de policarbonato resistente.
Высота камеры магмы здесь наивысшая.
La capa de magma está más alta por aquí.
Я еще не видел ни одного из моих маячков. Да, но это еще не значит, что мы знаем, где находимся. Во всяком случае здесь мы еще не были.
Padre, hemos cortado la primera capa de la dermis, pero no veo signos del parásito.
Также они должны были снять слой чернил
También removerán una capa de tinta.
Кислый острый соус из оливок найди и туда солёный тонкий коржик обмакни.
Salsa de olivo, crema agria para untar esparcir en una capa de tortilla
Почему туалетная бумага только в один слой?
Porqué el papel higienico solo tiene media capa?
Там я нашел два платья, красный плащ и простыню.
Encontré dos vestidos, una capa roja y una sábana.
Но сейчас, ты, конечно, всего лишь, скользкая, гладкокожая тварь, покрытая толстым слоем подкожного жира...
Sí, quiero decir, ahora tienes piel encubierta en una capa de grasa...
Втереть в мех, а затем просушить накидку в духовке. - --------------------------------------------------- 97 00 : 07 : 52,720 - - 00 : 07 : 56,200 Позвольте! Я не допущу шерсти на моих юбилейных булочках.
Restriegue la piel, y ponga la capa a secar en el horno.
Заверните следующий слой так же, как вы завернули два предыдущих.
Doble la siguiente capa como si formara cuatro capas.
Впоследствии Бальтазар сражался со многими чародеями, которые пытались освободить Моргану, Он заключал их в куклу слоями, одного за другим,
Con el tiempo, Balthazar combatio a muchos hechiceros que trataron de liberar a Morgana atrapandolos en el Grimhold capa sobre capa.
Это тюрьма, куда заключены самые опасные последователи Морганы, каждый из них содержится в отдельном слое.
Es la prision de los mas peligrosos Morganians de la historia, Cada uno esta encerrado en una capa de la munieca.
Освободив её, мы вплотную подберёмся к Моргане.
Una vez que salga, estaremos frente a la capa de Morgana.
И все эти люди, их косметика была вот такими слоями на их лицах.
La gente llevaba una capa de maquillaje de este grosor...
" мен € осталс € один слой кожи.
Ya tengo una capa de piel menos.
Ты хочешь содрать с них шкуры живьём, и накинуть шкуру как плащ когда будешь плясать возле их конвульсирующих тел.
Quieres desollarlos vivos y luego usar su pellejo como capa mientras bailas alrededor de sus cuerpos convulsionándose.
Слышь ты, в плаще.
Tú, el de la capa.
Нижний Манхэттен - массовое наслоение горизонтов.
El sur de Manhattan es capa tras capa de sustrato.
На мне толстое пальто.
Tengo puesta una capa gruesa.
Каждый к кому он обращается, еще один свой.
Todos se tienden la mano ¿ Sabes? Es como otra capa.
Плащ и кинжал.
Capa y espada.
Слой свежей краски или ядерный взрыв, и это место не узнать.
Nada que no se arregle con una capa de pintura y una bomba nuclear.
Нет, мои обычные расценки.
No, mi capa habitual.
Помогите! Помогите мне! Держите его!
Cuando se trata de hombres, ponerse este uniforme es como poner en una capa de invisibilidad. ¡ Ayúdenme!
Так мир может оценить И я говорю об авиации Если человеческое существо может летать
Ya estoy harto de todo eso, estoy hablando de volar, de un humano qué puede volar de verdad,... si el ser humano pudiese volar, sin capa ni nada, solo volar, es como que tú y yo pudiéramos salir de esta celda sin qué nada nos pudiera limitar.