Cargo traduction Espagnol
11,305 traduction parallèle
Мне надо зарядить мобилку.
- Estoy mal... - Cargo mi teléfono.
Вообще-то, я здесь главный, на случай, если кто-то из вас забыл.
De hecho, estoy a cargo, en caso de que alguno de ustedes lo haya olvidado.
Вчера, на марше, измученный пылью дорог, я хотел испить из колодца прежде своих рабов, мучимых жаждою гораздо более, чем я.
En la marcha de ayer castigado por el polvo del camino quise beber del pozo antes que los esclavos a mi cargo, cuya sed era aún mayor que la mía.
Нет, Ральф!
Estás a cargo, chico.
Он предложил позаботиться об операциях.
Ofreció hacerse cargo de las cirugías.
Как ты думаешь, если я его подержу, ты сможешь провести процедуру?
Si le sostego, ¿ crees que podrías hacerte cargo de la aguja?
Я работала там до замужества и задолго до твоего назначения.
He estado trabajando allí desde antes que nos casáramos y mucho antes de que asumieras tu cargo.
Нет такого высокого поста в стране, которого ты не мог бы добиться.
No hay cargo de alto rango que no pudieras ejercer.
Я сам смогу справиться с этим делом.
Puedo hacerme cargo de este caso por mi cuenta.
Они не пользуются услугами специалистов по подбору персонала, и я не стану брать с вас денег.
Y ellos no utilizan los cazadores de cabezas fuera, y yo no voy a cargo directamente si se obtiene el concierto.
Это дало ему шанс получить фирму, переименовать её.
Le permitieron hacerse cargo de la empresa, ponerle su nombre.
Произошло недоразумение. Она ждала других клиентов.
Hubo un malentendido con la agencia, pensó que se haría cargo de la visita.
Кто здесь главный?
¿ Quién está a cargo aquí?
Карли во главе?
¿ Carly está a cargo?
Лара взяла на себя всю работу.
Lara se hará cargo de toda la operación.
Я взяла его на себя.
Yo me hice cargo.
Пайк назначил Монти ответственным за внутреннее наблюдение.
Pike ha puesto a Monty a cargo de la vigilancia interna.
Обвиняетесь в измене.
El cargo es traición.
Тебя устраивает, что она возвращается после столь долгого времени ?
¿ No tienes problemas con que ella regrese luego de todo este tiempo a hacerse cargo?
Но РПСУ - ваша забота, которую вы сейчас избегаете.
Pero la ATCU sí, porque ahora estás a cargo.
Так что думаю, что смогу справиться с этим.
Creo que puedo hacerme cargo de esto.
Где здесь менеджер, или кто-то главный?
¿ Hay un administrador, cariño, o alguien a cargo?
Так вы дадите обвинить себя в убийстве, нежели Бобби Певенси узнает, что вы встречаетесь с его дочерью?
¿ Prefieres un cargo por homicidio... a que Bobby Pevensey supiera que tienes una relación con su hija?
Первый тост за папашу?
La primera ronda a cargo del jefe, ¿ no?
Прокуратура ценит ваши усилия, но дальше делом займемся мы.
La fiscal agradece sus esfuerzos, pero nuestra oficina se hará cargo del caso.
И когда она уйдет на отдых после этого срока, с радостью сообщаю, что ее дочь Силия будет избираться на открытое место, чтобы продолжать работу ее матери.
Y cuando ella se retire al final de este período, me complace anunciar que su hija, Celia, se postulará al cargo para seguir desempeñándose como su madre.
Я скорее взял бы бесхарактерного Дональда Блайта, чем женщину, никогда не занимавшую выборную должность.
Prefiero un Donald Blythe sin carácter como mi vicepresidente que una mujer que nunca fue elegida para un cargo público.
Ты проигрываешь такой женщине.
Vas perdiendo por una mujer que no fue elegida para un cargo público.
Менее 10 одобряют кандидата, не бывшего на выборной должности.
Menos del 10 % a favor de una persona que nunca ha tenido un cargo electo.
Мы не можем подтвердить это и не знаем, станет ли он исполнять обязанности президента, вступив в должность в соответствии с 25-й поправкой к Конституции.
No podemos confirmar que, ni tampoco sabemos si lo hará asumirá el cargo de presidente en funciones, asumiendo las funciones de la presidencia bajo los términos de la Enmienda 25 a la Constitución.
Может, тебе стоит спросить психованную, которую ты поставил меня тренировать.
Tal vez debería preguntarle a la lunática que puso a cargo para entrenarme.
Он хочет, чтобы мы попробовали продвинуться дальше, прежде чем дело передадут в Кидлингтон.
Quiere que veamos si podemos cubrir más terreno antes de que Kidlington se haga cargo.
Твоя очередь.
Hazte cargo.
Кто у вас главный?
¿ Quién está a cargo?
Некто по имени Гоггинс работал здесь во время нападения.
Un hombre llamado Goggins estaba a cargo cuando fue atacada.
Можно оформить ипотечный кредит.
Entonces hazte cargo de la hipoteca.
Если Карл хочет помочь...
Si Carl quiere hacerse cargo...
Не хочу быть жестокой, но нужно найти для него другое место.
No quiero parecer insensible, pero tiene que haber alguien más que pueda hacerse cargo.
Я могу сам позаботиться о себе и о матери, ясно?
Puedo hacerme cargo de mí mismo y de mi mamá, ¿ de acuerdo?
Есть кампания-помощник, ответственная за координацию.
Hay un asistente de campaña a cargo de la coordinación.
Доктора дали мне прогноз, они поддерживают мои выборы.
Los médicos me dieron el alta. Apoyaron mi candidatura para el cargo.
Кто командует?
¿ Quién está a cargo?
Я, Оливер Куин, торжественно клянусь чтить устав и закон Стар Сити и добросовестно и беспристрастно исполнять обязанности мэра в соответствии с законом и своими наилучшими способностями.
Yo, Oliver Queen, juro solemnemente respaldar la constitución y las leyes de Star City y de manera fiel e imparcial llevar a cabo y delegar los deberes en el cargo de alcalde según la ley y dentro de mis capacidades.
Руки чешутся вас закрыть за препятствование расследованию.
Puedo presentar un bonito cargo de obstrucción para los dos.
Здесь я отдаю приказы.
Yo estoy a cargo aquí.
Кушинг возглавит Ван-Найс.
Cushing se hará cargo de Van Nuys.
Ты хочешь сказать, что если что-то пойдет не так, яйцеголовый будет за главного?
¿ Nos está diciendo que si algo sale mal, el cerebrito queda a cargo?
Но я думаю мы оба знаем, что главная и так я.
Pero creo que ambos sabemos que estoy a cargo de todos modos.
Я с этим разберусь.
Yo me haré cargo.
Разберёшься, то есть убьёшь его?
¿ Con "hacerte cargo", quieres decir asesinato?
Я разберусь с Дарком.
Yo me haré cargo de Darhk.