Carne traduction Espagnol
10,346 traduction parallèle
Привёл вам свежее мясо.
Ofrezco carne fresca.
Они её затопчут, испортят мясо.
Le revuelven las entrañas, echan a perder su carne.
Это порвёт её влагалище в клочья.
Esto hará una buena rasgadura en la carne fresca de su ranura.
Как твою плоть и кости.
Es tan frágil como la carne y los huesos.
Её выражение когда кровь её сердца лилась на мою обожжённую плоть.
¿ Sobre cómo se vio cómo la sangre de su corazón llovía sobre mi carne chamuscada?
Моя плоть будет слезать и пачкать мраморный пол.
Mi carne se derramará y se pegará por el suelo de mármol.
Трупы.
Carne muerta.
Он окружен стервятниками, жаждущими обглодать плоть с его костей, но он этого не знает.
Está rodeado de buitres que quieren separar su carne de sus huesos, pero no lo sabe.
Тогда... Я добавлю побольше мяса.
Entonces... agrego algo de carne.
в свою защиту, морг в котором я брал мясо, очень уважаемое место мне пора пока, Морт!
En mi defensa, la funeraria de mascotas de donde consigo la carne de perro es muy respetada. - Tengo que irme. - ¡ Adiós, Mort!
Может, из баранины.
A lo mejor es carne de oveja.
" Из огня и стали, ярости и гнева сойдите же Берсерки со страниц.
"De fuego y acero e ira y rabia la carne de los vikingos fuera de esta página".
Вы действительно собираетесь хранить продукты в таком свинарнике?
¿ Realmente quieres almacenar carne en ese chiquero?
Ты ешь мясо.
Estáis comiendo carne.
Мясо не дозволено.
La carne no os sienta bien.
Не позволяйте ему отведать человеческой плоти.
¡ No dejen que pruebe carne humana!
Как хорошо увидеть тебя, Элайджа, даже если ты не из плоти и крови.
Qué bueno verte, Elijah, incluso si no eres de carne y hueso.
Итак, рецепт сладкого пирога уходит корнями к 13-му веку, когда крестоносцы, возвращаясь в Европу, приносили с собой восточные рецепты, в которых присутствовало мясо, фрукты и — о, божечки — специи.
ahora los ingredientes del "pay de Mince" son provenientes del siglo 13, cuando los crusados europeos trajeron recetas del medio este que contienen carne frutas y- - oh, chico, espicas.
Твоя плоть хилеет, но сам ты вполне вменяем.
Su carne se está deteriorando, pero usted es compos mentis.
Плоть гниет..
La carne se pudre.
Эй, написана самой чекнутой сестрой Агнес На собственной плоти
Aye, escrito por la hermana loca Agnes ella misma, en su propia carne.
Мясной костюмчик был уже мертв
La demanda de carne ya estaba muerto.
В кафе подают мясные костюмчики, да?
Cafeteria esta sirviendo trajes de carne muerta, ¿ verdad?
Это, вот так работают отношения в современном мире, все торгуют телом, как на базаре
¿ Así funcionan las relaciones en la época moderna, todo el mundo vendiendo su carne como si fuera una tienda de la calle?
Да, не разлей вода, Я считаю.
Sí, uña y carne, creo yo.
Это мясо.
Eso es carne.
А ты не ешь мясо.
Tú no comes carne.
- С чего бы мне не есть мясо?
- ¿ Por qué no como carne?
Эти мясные спирали с сыром были отвратительны
Esas espirales de carne y queso estaban deliciosas.
Я просто отказываюсь верить, что твоя плоть и кровь тебя волнует меньше всего.
Simplemente me niego a creer que te importe tan poco tu propia carne y sangre.
Из плоти и крови.
En carne y hueso.
Ох, после этого стейка мне надо сбросить груз в туалете. Хм.
Ooh, después de esa carne, tengo que ir a sentarme en el escusado.
Подгнившее мясо исландской акулы.
Carne de tiburón islandés fermentada.
Террористка будет жить в большом доме, а мы здесь, жрём крыс.
Los terroristas viviendo en su casa enorme, mientras estamos aquí comiendo carne de rata.
Ты имеешь ввиду как мясо на обед?
¿ Quieres decir, como carne de almuerzo?
Если у него есть плоть и кровь, тогда он заслужит разговора.
Debería convertirse en carne y sangre. Entonces merece una mención.
Когда он предстанет перед нами во плоти, то, может, заслужит упоминания.
Debería convertirse en carne y sangre. entonces merece una mención.
Я хочу мяса.
Necesito carne.
Но вы должны воздерживаться от мяса.
Pero mi señor, usted es un mártir a la carne.
Мне нужно мясо.
Necesito carne.
Здесь есть мясо?
¿ Hay algo de carne aquí?
Временами я жажду мяса... и прочего.
Hay momentos en que anhelo carne... y otras cosas.
Твоё мясо не такое нежное, как у твоей жены.
Su carne no parece tan tierna como su esposa.
Хорошо, мистер Прескотт, если ваш паспорт поддельный, как и ваши права, вы будете в холодных отношениях с американскими полицейскими, понимаете?
De acuerdo, Sr. Prescott. Bueno, si estos pasaportes son tan falsos como su carné de conducir, va a estar en Agua Caliente con americanos federales, ¿ comprende?
Но его водительское удостоверение не так плохо, одако.
Pero este carné de conducir tampoco está tan mal hecho.
Так, бумажника у водителя нет, но мы нашли его права и регистрацию у него на коленях.
Vale, la cartera del conductor ha desaparecido, pero encontramos su carné de conducir y los papeles del registro en el regazo.
Получил ответ от иммиграционной службы по поводу найденных отпечатков на водительском удостоверении мистера Прескотта.
Inmigración me acaba de enviar un nombre obtenido gracias a una huella hallada en el carné de conducir falso del Sr. Prescott.
Две полицейские машины, и водительское удостоверение мистера Пеппарса было на его коленях
Dos coches patrulla y los papeles del registro y el carné estaban en el regazo del Sr. Peppar.
Она использовала фальшивые права при заполнении налоговой декларации.
Falsificó un carné de conducir y lo adjuntó a su seguridad social.
Клиентка Таннера 10 лет назад подделала удостоверение личности, и теперь Харви готов отправить её в тюрьму, и он делает это, чтобы насолить Таннеру.
El cliente del otro lado de nuestro caso hizo un carné falso hace diez años y ahora Harvey está a punto de mandarla a la cárcel por ello, y solo lo hace por Tanner.
Стейк на ребрышке был довольно жирным.
La carne de primera era casi todo grasa.