Casada traduction Espagnol
4,348 traduction parallèle
... как долго вы были в браке?
Um..... ¿ Cuánto tiempo estuviste casada?
Когда выходишь замуж за успешного человека вроде Джейкоба, приходится идти на компромиссы.
Cuando estás casada con un hombre de éxito como Jacob, tienes que hacer concesiones.
Хмм, И я замужем
Y yo estoy desafortunadamente casada.
Джуэль Харпер, она, вроде, жена художественного руководителя?
Está casada con el director artístico de la Compañía, ¿ verdad?
Ну, я думаю это должен особый вид женщины, что бы выйти за муж
Bueno, sé que hay que ser un cierto tipo de mujer para estar casada
Лучшая подруга выходит замуж за бывшего парня...
Mejor amiga, casada con un ex novio.
Но никогда не была замужем.
Pero nunca casada.
И с тех пор, как моя бывшая девушка счастливо вышла замуж за педиатра на Аляске, у меня не было неловких встреч с кем-либо.
Y desde que mi ex-novia está felizmente casada con un pediatra en Alaska. No he tenido ninguna reunion incómoda de manejar
Я замужем за братом нынешнего короля.
Estoy casada con el hermano del rey actual.
- Обесчещенная леди королевы Марии, выданная замуж за бастарда мертвого короля с выдуманный титулом, который заставляет всех смеяться.
- Dama para deshonra de la reina María, casada con el bastardo con un título concebido para hacer reír a todo el mundo.
Она в браке.
Está casada.
Она вышла замуж за герцога, но до сих пор мечтает о прошлом с обычным ростовщиком.
Está casada con un duque, pero aún sueña en su pasado con un vulgar prestamista.
Она только и делала, что жаловалась на мужа, говоря, что после замужества из ее жизни пропала романтика.
Todo lo que hizo fue quejarse de su marido, diciendo que ahora que está casada, no hay romance en su vida.
- Она замужем за губернатором.
- Está casada con el gobernador.
Ты замужем?
¿ Estás casada?
За одним из них я и так была замужем, и точно не жаждала общения с остальными.
Estuve casada con uno, Desde luego, no busco la compañía de los otros.
Какие у нее жизненные ценности, образ жизни, в какую школу она ходила, за кем замужем.
Sus valores, su estilo de vida, a que escuela fue, con quien está casada.
Вы замужем?
¿ Estás casada?
Ты можешь себе представить, что через год в это же время ты будешь замужем?
¿ Te imaginas si dentro de un año estás casada? ¡ Oh!
Она была замужем?
- ¿ Estaba casada?
Рейчел была замужем за своей работой. Другого у ней не было.
Rachel estaba casada con su trabajo.
Хорошо. Эм... одна из слуг... девушка, которая стирает мои вещи... она не замужем, но казалось, у нее должен был быть ребенок несколько месяцев назад.
De acuerdo... una de las criadas... una joven que lava mis ropas... ella no está casada, pero parecía estar embarazada hace un par de meses.
Ладно, вы замужем сейчас
Bueno, ahora estás casada.
Я замужем.
Estoy casada.
Вы предлагаете мне так много, что я не могу принять, потому что я связана узами брака.
Me ofreces tanto que no puedo aceptar, porque estoy casada.
Я женат на гениальном и прекрасном хирурге, и всего лишь не хочу скрывать это, понимаешь?
Estoy casada con una brillante y guapísima cirujana de trauma. y simplemente ya no quiero esconderlo más, ¿ sabes?
Я состою в браке и живу у своих свёкра и свекрови.
Ahora estoy casada y vivo con mis suegros.
Супружеской парой.
Eran una pareja casada.
Значит, раз я не замужем, то не могу быть духовным проводником для ребенка?
Entonces, como no estoy casada, ¿ no puedo ser un guía espiritual para un niño?
Но с другой стороны, ты счастлива в браке, верно?
Pero por otro lado, estás felizmente casada, ¿ verdad?
Она замужем!
Está casada.
Она не назвала ни того, ни другого, она ведь замужем.
No me los dijo porque está casada.
Я замужем, и, к тому же, консультант по семейным отношениям.
Soy una mujer casada y consejera matrimonial.
в смысле, всегда пожалуйста, парни. Я должен был трахнуть жену и отхватить по роже, но сейчас мы прошли в завтрашний финал даже не напрягаясь на отборочных
De nada, chicos. ha costado follarme a una mujer casada y un puñetazo, pero estamos en la final de mañana sin desperdiciar nuestro esperma en los preliminares.
Ты потратила столько лет, чтобы пережить замужество с тем, кто думает, что 9000 долларов в год отличные деньги.
Lo que quiero decir es que pasaste tanto años en los que apenas tenías, casada con un hombre que pensaba que un salario de 9000 dólares al año era una riqueza.
- Вы женаты?
- ¿ Estás casada?
Я в браке с потрясающей женщиной.
Estoy casada con una mujer increíble.
И пока я остаюсь замужней женщиной, я прошу у вас помощи и защиты.
Y mientras sea una mujer casada le pido ayuda para protegerlo.
Как я вам и говорила, я замужняя женщина по закону.
Como te dije, soy una mujer casada ante la ley.
Ну знаешь, быть замужем за тем, кто может видеть подобное.
Ya sabes, ¿ estar casada con alguien que puede ver lo que vemos nosotros?
Она мне сказала, что Силвейн замужем, у неё двое детей, она связана с местной церковью и...
Me dijo que Sylvaine está casada, tiene un par de niños, está involucrada con la iglesia local y...
Более того, вы его полностью обслуживали - если не знать, с виду - как давно женатая супружеская пара.
De hecho, lo atendía como un rey... como una vieja pareja casada, si no supiera la verdad.
Ты замужем за наркодилером, Таша.
Estás casada con un traficante, Tasha.
Он знает, что я замужем.
Sabe que soy una mujer casada.
Это ты была замужем за ним 25 лет.
Tú eres la que siguió casada con ese tipo 25 años.
Мой недолгий брак с Даниэлом предоставил мне доступ к глубоким и темным секретам Грейсонов.
Mi corta vida de casada con Daniel me dio acceso a los secretos más profundos y oscuros de los Grayson.
Кроме того есть очень много женатых людей, которые не занимаются сексом.
Y además hay mucha gente que está casada y no tienen sexo.
Забыли, что замужем? Да, мистер Бомонт. Мои извинения.
¿ Se le olvida que estaba casada? Lo olvide, señor Beaumont.
Ты замужем за моим сыном?
Estás casada con mi hijo.
Либо ты за ним замужем, либо нет.
O estás casada con él o no lo estás.
Почему это?
- ¿ Qué pasa con ella? - Ella está casada, hombre.