Causa traduction Espagnol
10,162 traduction parallèle
Причина смерти тоже довольно ясна – множественные огнестрельные ранения в области туловища, одна из наиболее вероятных смертельных ран пришлась в нижнюю полую вену, другая, возможно, в печень.
Y la causa de la muerte está bien clara : múltiples heridas de disparo en el torso, una muy probablemente alcanzó la vena cava inferior, y otra, - posiblemente el hígado.
Большое количество микротрещин в комплексе могли спровоцировать сильное внутреннее кровотечение.
Un gran número de microfracturas juntas podría ser causa de un fuerte sangrado interno.
Причина смерти указывает на гангстерский расстрел.
Causa de la muerte parece ser consistente con un asesinato del hampa.
Женщину с прекрасной репутацией, посвятившую жизнь нашему делу.
Una mujer de gran reputación que ha dedicado su vida a nuestra causa.
Эти трезвенники умереть готовы за своё дело.
Estos abstinentes viven y mueren por su causa.
Это было частью нашего плана.
Era parte de un plan para promover nuestra causa.
И так ваше дело получает поддержку.
Así se obtiene apoyo para su causa.
Собственно, боровшийся против сухого закона мистер Слосон был единственным, благодаря кому у него ещё была работа.
De hecho, a causa de la abstinencia, el Sr. Slauson era la única persona que lo mantenía en el negocio.
— Сеймур Бейли умер от болезни сердца два года назад, но Жак Деверо ещё жив живёт в алгонкинском парке, рядом с нашим старым лагерем.
- Bueno, Seymour Bailey murió a causa de una enfermedad del corazón hace dos años, pero Jacques Devereaux sigue vivo en el Parque Algonquina, su antiguo pateadero.
У меня свои причины, сестренка.
Mira, estoy haciendo esto por la causa, hermana.
Полиция не скрывала враждебности к моим людям, к нашим идеям...
La policía de Nueva York fue claramente hostil con mi gente, con nuestra causa...
Я говорю, что нет никаких доказательств его причины.
Digo que no hay prueba de la causa.
Причина смерти... удар тупым предметом.
Causa de la muerte... traumatismo.
Прямо сейчас противостояние с твоей женой или её родителями... не поможет твоему делу.
Una confrontación en este momento con su esposa o sus padres no va a ayudar a su causa.
Причиной смерти был удар тупым предметом, так что всё, что ему оставалось сделать - обычный анализ на токсикологию.
La causa de muerte fue traumatismo, así que todo lo que tenía que hacer era un análisis toxicológico estándar.
Макс сказал, что причина смерти – огнестрельное ранение в грудь.
Max ha dicho que la causa de la muerte... fue una única herida de bala en el pecho.
Эти - все местные, причины смерти у всех - естественные, кроме того, что в результате ДТП, но там не оказалось донора.
Son de la comunidad, muerte de causa natural, aparte de uno, que es un RTC, pero no fue donante.
- Что? - "Причина смерти..."
"Causa de muerte..."
- " Причина смерти - тупая травма основания черепа и верхних шейных позвонков.
"Causa de muerte, traumatismo en la base del cráneo" "y vértebras cervicales superiores."
" Наиболее вероятная причина смерти - паралич дыхания во время приступа.
"Lo más probable causa de la muerte, " parálisis respiratoria durante una convulsión ".
Потому что это хорошая благотворительность и...
Porque es por una buena causa, y...
Твоя потерянная душа.
Tu causa perdida.
Наиболее вероятная причина смерти - утопление.
Probable causa de muerte, ahogo.
Это естественная смерть.
Fue causa natural.
Нет уж, ты не похож на кого бы то ни было молодого, так уж действует время.
Uh, no, no te ves como un joven a nadie a causa de cómo funciona el tiempo.
— Что является веской причиной, вне зависимости от того, какой тернистый путь привёл нас к этому.
- Lo cual es una causa justa, sin importar lo torcido del camino - que nos trajo hasta aquí.
Даже упоминание о ней пробивает на слезу. но...
Solo recordarla me causa tristeza. Me encontraba luchando con el traidor Vegeta y usé mi habilidad de cambio para apoderarme de su cuerpo.
Угол наклона отражает звук с лестницы на мой стол.
El ángulo causa una reflexión acústica desde las escaleras a mi escritorio.
Учитывая представленные доказательства, суд определит, достаточны ли основания полагать, что это преступление было совершено.
Sobre la base de las pruebas presentadas, el tribunal falla que existe causa probable para creer que se cometió un delito.
При всём уважении к советнику, возбуждая любое уголовное дело, прокуратуре приходится плыть против течения.
Con todo respeto, abogado, se supone que el estado comienza cada causa penal nadando contra la corriente.
— В начале этого дела я говорил, что мы представим не только причину смерти, но и способ убийства.
FISCAL ESPECIAL FISCAL DE DISTRITO DE CALUMET... que presentaríamos no solo la causa de muerte, sino también la forma.
Мы прилагаем много усилий, чтобы сдвинуть это дело, и он с ноября 2005 утверждает, что кто-то, должно быть, подкинул его кровь в ту машину.
Estamos dispuestos a hacer cosas difíciles por su causa, y él dice desde noviembre de 2005 que alguien tiene que haber plantado su sangre si está en ese auto.
Они должны были пересмотреть его, потому что там всё неправильно.
Deberían verla, porque la causa no tiene sentido.
Потому что именно из-за вас мы и не добрались до цели, м-р Мюррей.
Ud. fue la causa por la cual no llegamos al destino, Sr. Murray.
Но спустя время точно уже не выяснишь.
Aunque sería difícil identificar la causa.
Причина в моей гибернационной капсуле!
Mi torpe cápsula de hibernación, esa es la causa.
И Агилар присягнул на верность Ассасинам.
Aguilar hizo suya la causa de los Asesinos.
Причина смерти погибших?
- ¿ Cómo explica la causa de muerte?
Эксперты сказали, что он умер от удара тупым предметом.
La causa de la muerte fue traumatismo con elemento contundente.
Знаешь, ордер не нужен, если подозреваешь, что что-то не так, а я ведь видела, как подозрительный тип лез через забор.
No necesito una orden si hay causa probable, y creo que vi a un ladronzuelo trepando la cerca.
Сошедшие со страниц мифов. Боги среди людей, на нашей маленькой голубой планетке.
Son la causa del mito de los dioses entre los hombres en este pequeño planeta azul.
Так что ваше ощущение, что этот удар является причиной потери этих возможностей?
¿ Por lo que cree que este bulto, es la causa...? ¿ de la pérdida de esas capacidades?
И американцы любят причиной.
Y los estadounidenses aman una causa.
Причина таинственной.
La causa es un misterio.
Жить от меча, умрет от меча.
Vive y muere por una misma causa.
Некоторые считают, что именно изгнание Данте стало причиной того, что у маски столь печальный вид.
Algunos dicen que el exilio de Dante es la causa de que su máscara parezca tan triste.
Нет, это связано с Беатриче.
La causa fue Beatriz.
А вот проигрывателю ничем не помочь.
Esto, en cambio, es una causa perdida.
NTSB перечисляет мне как вероятной причины.
El NTSB me enumera como la causa probable.
Причины смерти?
¿ Causa de la muerte?
Причина неизвестна.
Causa desconocida.