Cause traduction Espagnol
786 traduction parallèle
Я тоже не произвёл на него хорошее впечатление.
Tampoco yo le cause buena impresión.
-... не доставит вам больших неудобств.
Espero que no le cause mayores inconvenientes.
Не откажите научить солдата Словам, приятным слуху нежной дамы И в сердце зажигающим любовь.
¿ queréis hacer a un soldado la gracia de enseñarle palabras que sean dignas a los oídos de una dama, y de defender cerca de su dulce corazón la cause de su amor?
- Вы и так нам навредили!
No nos cause más problemas.
It's gotta be a rose ( Должна быть роза,'cause it rhymes with "mоse". так как рифмуется с "mose" ).
Tiene que ser al bies Porque rima con "Moisés"
Я не хочу, чтобы вы из-за этого переживали.
No quiero que eso le cause pena
Несправедливо то, что есть зло для другого человека.
Lo injusto es todo aquello que cause mal a otra persona.
" Glows in the dark'cause it's iridescent.
Brilla en la oscuridad porque es fluorescente
"...'cause I got the Virgin Mary...
Porque la Virgen María
"...'cause I got the Virgin Mary.
Porque la Virgen María
Я бы и сам туда съездил, но уверен, что ты захочешь меня отвезти.
Iría en el auto que me dio, pero seguramente no querrá... que vaya solo por ahí y cause más problemas.
Я бы сказал, что нет, капитан. Нет признаков того, что оно может вызывать помехи такого рода.
No, nada indica que cause las interferencias.
Не губите нас!
No nos cause más mal.
# Я не пытаюсь сделать с... сенсацию
I'm not tryin'to cause a big s... ensation
Возможных причин насчитывается 802.
Cause posible, la número 802.
Crazy people knockin''Cause they want some more
~ Crazy people knockin''Cause they want some more
Better take it easy'Cause this place is hot
~ Better take it easy'Cause this place is hot
'Cause after all
~'Cause after all
Уверен наша община могла бы какое-то время продержать Вас на работе даже если Вы явитесь причиной многих неприятностей.
No dudo que nuestra comunidad le daría trabajo aunque cause muchos problemas.
А вам завидно, завидно вам!
¡ Y envidiáis, que yo al menos cause espanto! ¡ Cómo me envidiáis!
#'Cause when you look out through the door #
Porque cuando sales Por la puerta
Ничего умнее не придумал. Представляешь, как по-дурацки я выгляжу, когда под моим началом служит человек, учинивший драку в сраном баре?
¿ Sabes lo ridículo que se ve que un hombre bajo mi comando cause una maldita conmoción de bar?
Когда ты их любишь, они сводят тебя с ума...'cause they know they can. - Нет. Хорошо.
Es un hombre muy dulce, mamá.
Ты - всеобщий любимец.
No hay nadie Que cause tal admiración De todos eres el campeón
Бог, Лори, вы знаете, почему вы спрашиваете этот вопрос? -'Cause Вы никогда не был женат.
Haces esa pregunta porque no has estado casada.
Мои друзья... они хотят, чтобы я отомстила семье Дрискол.
Mis amigos quieren que les cause problemas a los Driscoll.
Будем надеяться, что у неё ещё один не случился.
Esperemos que esto no le cause otro.
Ты желаешь его освободить, зная, что это причинит тебе боль?
O sea que quieres que esté en libertad,... a pesar de que eso te cause sufrimiento.
"Я недавно убежал из дома, " чем ужасно расстроил моего хозяина... " и доставил немало хлопот вам.
" Yo estuve fuera por algún tiempo... deje mi dueño terriblemente preocupado... y cause muchos problemas a todos.
Из-за этого я причинил вам столько неудобств.
Sé que les cause grandes trasntornos.
И это могло привести к некоторой генетической мутации. Это объясняет тело, которое мы выкопали.
Y quizá cause una especie de mutación genética, que explicaría el cuerpo que desenterramos.
Я успел на ранний поезд. Надеюсь, вы не против?
Espero que no le cause molestias.
Мне безразлично, сколько это будет стоить и совершенно наплевать на те неприятности, которые свалятся на вас!
¡ No me importa el presupuesto y no me importa la molestia que te cause!
-'Cause i won't give her up.
- Porque no voy a renunciar a ella.
Но Вы создавали вирус, это идет to cause всемирное экологическое бедствие.
Pero has creado un virus que va a causar una catástrofe ecológica mundial,
- Да. Вы лучше вычисляете то, что находится на том диске'cause, мы сформируемся.
Será mejor que mires lo que contiene el disquete, porque nos estan culpando.
Мне так стыдно...
Estoy tan avergonzada del alboroto que causé.
Я подставил декана, бросил пятно на колледж из-за меня Кэролин потеряла работу.
Abochorné a la decana de la Universidad Victoria... y causé que Caroline perdiera su empleo.
У меня не было причин волноваться.
Yo no causé problemas.
Я произвела впечатление, кузен?
¿ Le causé una buena impresión, primo?
В юности я вызывала восхищение у многих.
En mi juventud, causé mucha admiración. Míreme ahora.
Я и так доставила тебе массу неприятностей.
¿ No te causé ya suficientes problemas?
Из-за меня у вас столько хлопот.
Le causé una molestia terrible.
Тогда я нанес ему большой вред.
Entonces le causé un gran daño.
Я в этом виноват.
Yo lo causé.
Если бы он попросил, я бы... Но это было 10 лет назад. Я слишком многое пережила, Масуо, но следующие похороны будут моими.
Entonces causé muchas molestias a muchas personas.
Учитель Хун, во всем виноват я.
Mestre Hung, fui yo que causé esto. Yo soy el responsable.
Я оставался один дома и ничего не разбил и не поломал.
Yo estaba solo en casa. No he roto nada y no causé daños.
Но я помню о его горбе и тех бедах, которые доставил ему.
Todo lo que vi fue su joroba y la pena que le causé.
Нет никаких признаков чего-либо, что могло привести к отключению Дейты.
No hay nada que cause la avería.
Я искренне сожалею о причиненных вам неудобствах.
Lamento los inconvenientes que les causé.