Colores traduction Espagnol
2,242 traduction parallèle
Ну мне нравится, что вы покрасили её в один цвет, а не в 15 разных, как здесь принято.
Bueno, me gusta el modo en el que lo han pintado, solo de un color, en vez de los quinces colores con que se tienen que pintar las cosas por aquí.
Мы же знаем, как сильно ты любишь эти свежие идеи, и яркие цвета, и кубы, и все эти штучки.
Sabemos cuánto te gustan estas nuevas ideas y los colores locos y cubos y cosas.
Мам, у тебя есть карандаши?
Ma, ¿ tienes lápices de colores?
Вот ваша золотая рыбка!
ahí está tu pez de colores.
Я вижу слова и числав цвете, типа число 3 - оранжевое.
Veo palabras y números de colores por ejemplo, el número tres es naranja.
Я расположила их в соответствии со стоимостью и отметила цветом те из них, информацию о которых Дженна запрашивала в прошлый раз.
Los organicé por valor, y codifiqué por colores todo, Jenna solicitó la primera ronda.
цвета делают вас бодрым, плюс быстрый доступ к кредитам... и бесплатным ликерам...
Los colores te mantienen despierta, además de todos los créditos fáciles... y el licor gratis...
И потом кто-то заметил что на экране есть маленькие красные и зелёные точки, на пульте есть красное и зелёное, поэтому может быть с этим можно что-то делать.
Entonces alguien notó los puntos rojos y verdes en la pantalla. "La pala tiene esos colores, puede que esté relacionado."
Ты сдашь их все на ура.
Los voy a aprobar con colores voladores.
Это цвета Роузвуда.
Esos son los colores de Rosewood.
- Интересное цветовое решение. - Флуоресцентная краска.
- Interesante combinación de colores.
Это сходится с тем периодом, когда его темная палитра образовывала четкие цвета.
Esto es consistente con la época en que su gama oscura dio paso a los colores vivos.
У нас тут вся цветовая палитра.
Probamos con una paleta de colores vivos.
Я все еще поверить не могу, что ты выкрасил кожу в цвета нашей школы.
Todavía no puedo creer tiñes tu piel con los colores de la escuela.
Слишком много цифр, букв, и цветов. моя маленькая девочка взрослеет, а я не могу ей помочь.
Demasiados números, y letras, y colores, y es mi niñita haciéndose mayor, y no puedo con ello.
Наука не признает границ и не различает ни стран ни цвета кожи.
La ciencia no conoce límites y no ve países ni colores.
Да, с разноцветной толстой кишкой.
Sí, con el colón clasificado por colores.
Представь себе, у этого парня был ирокез разноцветный и еще серьги.
El chico tiene como un mohicano, con diferentes colores y pendientes, ya sabes.
- Это покрашенный туннель!
- Es un túnel de colores.
120 цветов.
Ciento veinte colores.
Мне нужна цветной график.
Necesito una carta de colores.
ВСЕ Цветной график!
Carta de colores!
Цветной график!
Carta de colores!
Именно, мелки из 8 цветов от Pratt and Millwood превратят вашу лужайку в художественную мастерскую в тропхах.
Estas ocho tizas de colores pasteles convertirán tu patio en un estudio de arte tropical.
Сопоставляя их с современными птичьими пигментами, мы смогли выяснить настоящую окраску.
De manera sorprendente, comparando estas estructuras con las de las aves actuales, podemos averiguar sus verdaderos colores.
Первые перья имели оттенки красновато-коричневые, желтые, серые и черные. То что нужно, для жизни в лесу.
Las plumas parece que eran una combinación de colores marrón, amarillos, grises y negros, perfectamente adaptados para la vida en el bosque.
Думаю, монохромные, двухоттеночные цвета с кучей различных цветов.
Estoy pensando en algo monocromático, colores de dos tonalidades con un montón de colores diferentes.
Вообще то, я не из тех девушек... которых можно впечатлить гигантскими снежинками, лазерами...
Normalmente no soy la clase de chica que... alucinaría con copos de nieve gigantes, luces de colores...
Цвета музыкальной школы.
Los mismos colores de la escuela de música.
Ваша честь, несправедливость может принимать любые формы и размеры.
Señoría, hay injusticias de todas formas y colores.
Она пастелью нарисована, знаете такой цветной, явно его ребенок нарисовал и знаете, мне... мне не следовало, но я прочел её, там было :
Es una de esas hechas con lápices de colores, evidentemente la hizo su hijo, y sabes, no debería, pero la abrí y ponía,
Вздымайте стяг кровавый!
¡ Dejemos nuestros sangrientos colores ondear! "
Это вечеринка-светофор, а не спектро-вечеринка.
Es una fiesta de semáforos, no una fiesta de colores.
Так много красок.
Con tantos colores.
Это нашло отражение в средствах, которые она выбрала, в красках, даже в безудержной неопределенности мазков кисти, словно не имело значения, где они окажутся.
Se refleja en los medios que eligió, los colores, incluso la abandonada laxitud de las pinceladas, como si... no le importara dónde cayera.
Зато цвета подходят идеально, не думаешь?
Los colores combinan bien, ¿ no lo crees?
Это просто цветные полоски в небе.
Solo son colores en el cielo.
Известно, из какой банды убитый?
¿ Sabemos sus colores?
Я говорю о новой форме, новых вывесках, новой цветовой гамме.
Hablo de nuevos uniformes, nuevos letreros, nuevos colores.
- Здесь нет такого цвета. - Вот именно.
Quiere un color que no existe en esta carta de colores.
Гораздо веселее играть с клубком ниток, если в нем есть все цвета.
Es más divertido jugar con un ovillo de lana si tiene todos los colores.
Посмотри какие за окном цвета.
Mira los colores de la ventana.
А у других родители могут иметь разный цвет кожи, как у вас. - Ага, более пикантные.
Y algunos padres tienen colores diferentes, como vosotros.
Они как золотые рыбки.
Son como peces de colores.
Я люблю больших золотых рыбок.
Me encantan los peces de colores gigantes.
Почему бы тебе не взять пра-прабабушку и не показать ей своих рыбок.
¿ Por qué no llevas a la bisabuela a enseñarle tus pececitos de colores?
Я хочу посмотреть на твоих рыбок.
Quiero ver tus pececitos de colores.
Я вижу цифры в цвете.
Veo números de colores.
Как твоя работа в Боливии?
# Voy a ponerme un traje de mariposa # mañana cuando llegue mi palomita # en los dedos banderas de tres colores # y en las pestañas miles de candelillas paloma ausente... # # # Como esta tu trabajo en Bolivia?
Может он хочет пометить их!
¡ Quizá quiere codificarlos por colores!
- В крапинку. - Верно.
- Colores más fuertes.