Corazón traduction Espagnol
32,541 traduction parallèle
Дело в сердце.
Ha sido el corazón.
Я даже не знаю, как ссориться, не знаю, как успокоить своё сердце и не знаю, как унять ощущение, что все вы постоянно терпите мои глупости и отличия.
Y no sé cómo se hace, y no sé cómo hacer que mi corazón deje de sentirse así, y no sé cómo detener el la intensa sensación de que todos vosotros habéis estado soportando mi estupidez y que sea diferente todo este tiempo.
В глубине души.
No en mi corazón.
Я знала, что из тебя бы вышел отличный журналист, но услышав, как ты поддерживаешь сторонников пришельцев Я испугалась, что ты разнесёшь меня в пух и прах.
Sí, sabía que serías una gran reportera, pero después de oír tu visión en favor de los alienígenas a corazón abierto, temí que quisieras hacerme una crítica muy feroz.
С глаз долой... из сердца вон.
Ojos que no ven corazón que no siente.
Он дал тебе убежище не по доброте душевной.
Bueno, no te ha concedido el asilo por la bondad de su propio corazón.
или скажешь, где найти того козла, или богом клянусь, я прямо сейчас сердце тебе, нахер, вырву! "
Porque si no lo haces, lo juro por todos los Cielos, ¡ iré al otro lado y te arrancaré el corazón de tu maldito pecho!
У неё большое сердце.
Tiene un corazón tan grande.
Глория Виндзор - женщина с большим сердцем.
Tiene un corazón tan grande, Gloria Windsor, ¿ sí?
Большим, как у лошади.
Sí, un gran corazón, como el de un caballo.
У всех здесь сердца большие, как у лошадей, потому что мы заботимся о нашем городе, об этом оркестре, вот почему мы так хотим вас попросить вновь доказать вашу любовь к "Нью-йоркскому симфоническому оркестру".
Todos aquí tienen un gran corazón de caballo porque nos importa esta ciudad, esta orquesta, y es por eso que estamos tan emocionados de pedirles que renueven su compromiso con la Orquesta Sinfónica de la ciudad de Nueva York.
У кого из вас есть сердце?
Muy bien. ¿ Quién tiene un corazón?
И у вас тоже?
¿ Ustedes también tienen un corazón?
Какой звук издает сердце?
¿ Y qué sonido hace el corazón?
Я очень её люблю, но, к сожалению, она не пришла, так что... она этого не узнает.
Tiene mi corazón, pero por supuesto, no la veo por ninguna parte, así que... Ahí tienen.
- Я собираюсь вернуть своё сердце.
- Voy a recuperar mi corazón.
Эйприл делит сердце с инопланетным убийцей, а теперь она вырезала дыру в его мир и ушла его убивать.
April comparte el corazón con un alienígena asesino y, bueno, parece ser que ha abierto un agujero a su mundo para intentar matarlo.
- С помощью сердца?
- ¿ Qué? ¿ A través de tu corazón?
Как же твоё сердце, Эйприл?
Pero ¿ qué pasa con tu propio corazón, April?
Ты бессердечна. Как все куиллы.
No tienes corazón, como todos los quill.
У тебя доброе сердце, тебе не плевать на будущее.
Obviamente tienes un buen corazón. Te importa lo que pasa.
У тебя доброе, чудесное сердце.
Tienes este corazón y es maravilloso.
Мы делим сердце.
Todavía compartimos corazón.
Наше сердце должно биться. Забыл?
Todavía necesitas un corazón para batir, ¿ recuerdas?
Сердце у нас ещё общее, но он разорвал новую связь.
Todavía compartimos el mismo corazón pero... cortó la nueva conexión.
Вы оба теперь делите сердце Эйприл.
Ahora los dos compartís el corazón de April.
Как только я его прикреплю,... он начнёт удерживать сердце в вашем теле, и вы снова станете цельным.
Una vez que la coloque, mantendrá al corazón en su cuerpo y volverá a estar completo otra vez.
Сердце всё ещё покидает моё тело.
El corazón aún sigue dejando mi cuerpo.
Я считал, что якорь из её крови удержит сердце в нашем мире.
Creí que un ancla de vuestra sangre vital retendría al corazón en nuestro mundo.
Теневое Братство хочет заполучить твоё сердце.
Los Shadow kin quieren tu corazón.
Эту войну нельзя остановить лишь потому, что её предводитель разделил своё сердце с девчонкой.
Esta guerra no se puede pausar porque su líder esté compartiendo su corazón con una niñita.
У меня есть иной способ исцелить ваше сердце.
Tengo una manera diferente de curar vuestro corazón.
Частота и длина волны, с которыми сердце Вашего Величества исчезает,... предполагают определённое расстояние.
La frecuencia y longitud de onda a la que el corazón de su majestad desaparece, sugiere una distancia específica.
Где-то там бьётся это сердце.
En algún lugar de ahí late este corazón.
Само сердце должно проскальзывать через разрыв в пространстве и времени,... чтобы биться.
El corazón ha de deslizarse por la grieta en el tiempo y el espacio para latir.
Но это не сердце Теневого Брата.
Pero no es el corazón de un Shadow Kin.
Раннас надеялся, что одного якоря на сердце хватит, чтобы удержать его в этом мире.
Rannus esperaba que el ancla solo en el corazón sería suficiente para mantenerlo en este mundo.
Так если сердце уйдёт, с ним уйду и я?
Así que si el corazón se va, ¿ yo voy con él?
Или вы оба умрёте,... когда ваше общее сердце разорвётся.
O ambos pueden morir mientras su corazón es desagarrado en dos.
Вас будет постоянно травмировать,... пока я привязываю якорь к вашему телу,... а сердце исчезает и появляется.
Sufriréis heridas constantes cuando vincule el ancla a su cuerpo y cuando el corazón lata dentro y fuera de él.
Её сердце сильно.
Su corazón es fuerte.
— Моё сердце сильно.
- Mi corazón es fuerte.
! Я собираюсь вернуть своё сердце.
Voy a recuperar mi corazón.
Ты был бы бессердечен, не будь она тебе дорога.
No tendrías corazón si no te importara.
И тогда моё сердце навеки будет твоим.
De esa manera, mi corazón estará en tu posesión para siempre.
Он поместил в твоё сердце тень.
Ha puesto un shadow en tu corazón.
Если ты на них нападёшь... то пострадаешь сам.
Si usas el arma contra ellos, alcanzará a tu corazón. Y muero también.
Здравствуй, сладкий!
¡ Hola, corazón!
Может, пришла пора проголосовать головой, а не сердцем.
Quizás sea el momento de que votes con la cabeza y no con tu corazón.
Ха-ха! В сердце не попал.
No le has dado a mi corazón.
Наше сердце должно биться.
- ¿ Lo eres? Todavía necesitas un corazón para latir, ¿ recuerdas?