Crucial traduction Espagnol
722 traduction parallèle
Если мы не поможем ему сегодня, завтра уже будет слишком поздно.
Sí, está es su noche crucial, tienes razón.
А теперь давайте перейдем к главному.
Y ahora llegamos a un punto crucial en la reunión.
Мой младший брат сражался в Италии вместе с британцами. Поворотный момент в войне.
Mihermano pequeño luchó junto a una unidad británica en Italia, en el momento crucial de la guerra.
В действительности поворотным моментом был Эль Аламейн.
- El momento crucial de la guerra fue - El Alamein.
Как мило, что ты пришел. Ты знаешь, как важно мне выбрать платье.
Gracias por venir, ese vestido es crucial para mí.
Совесть не позволяет.
- Tiene que ver con una táctica crucial.
В этом суть настоящего процесса.
este es el punto crucial de este juicio.
Так что, мы с Джин решили, что лучше всего изолировать их обеих от мальчиков на это критическое для них лето.
Así que Jean y yo decidimos que aislarlas de los chicos sería lo mejor para ambas este crucial verano.
Это было важно для следующего этапа моей операции.
Para la operación era crucial que Hélène no me pudiera seguir más tarde.
Это было очень важное решение
Fue una decisión crucial.
Отец Киршер будет главным свидетелем на процессе. Он вам это обещал?
El testimonio del Padre Kircher será crucial, todo gracias a ti.
Соберись. Сегодня рубеж.
Hoy es el momento crucial.
Несмотря на всю сложность приготовлений, они отнимали немного времени.
Aunque era crucial, los preparativos me llevaron poco tiempo.
Идеальное местоположение для использования противником.
Su situación es crucial para ambas partes.
Да, сэр, я смогу собрать из подручных материалов, но долго он не продержится.
Es crucial. Puedo hacer algo provisional, pero no aguantará mucho.
Мистер Скотт, крайне важно поторопиться.
Señor Scott, la rapidez es crucial.
В критические моменты я становлюсь слабым.
Aflojo en el momento crucial.
Это, должно быть, кризис.
Este puede ser un momento crucial.
Нам было приказано обращаться с ним очень деликатно, так как переговоры о соглашении, проходящие в данный момент между Федерацией и Катуаллой, находятся в критической стадии.
Nos han ordenado que lo tratemos con mucha delicadeza porque las negociaciones del tratado llevadas a cabo actualmente entre la Federación y Catulla se encuentran en una fase crucial.
Он был занят в эксперименте и вы выключили питание в критический момент.
Estaba en mitad de un experimento... y usted desconectó la corriente en un momento crucial.
Моя дорогая, этот проект на решающем этапе.
Mi querida señorita, este proyecto está en un etapa crucial.
Я не буду уменьшать скорость на этом решающем этапе.
No aminoraré en esta etapa crucial.
Но есть принципиальная разница между этими двумя преступлениями.
Pero hay una diferencia crucial entre los dos crímenes.
Провалить всё в решающий момент.
Lo arruinaste en el momento crucial.
Хироно также понимал, что помогая сейчас Утимото, он делает важный шаг для своего будущего.
Hirono también sabía que ayudar a Uchimoto ahora, podría ser un paso crucial para asegurar su propio futuro.
Лазер должен быть исправлен прежде чем начинется процедура сбрасывания.
Es crucial intentar arreglar la averia antes de empezar con la secuencia de bombardeo.
Вот опять, это ключевое изображение.
Ésta es una imagen crucial.
Интересно, куда Найдер отправился в такой ответственный момент.
Ahora me pregunto a dónde va Nyder en este momento crucial.
Я на перекрестке.
Estoy en un punto crucial de mi vida.
Сегодня я говорю вам : мы - на повороте истории.
Hoy les digo que hemos llegado a un punto crucial.
Исходя из понятий чести, могу свободно говорить о поведении лейтенанта Феро только в том случае, если у него будет возможность защитить себя.
- Es un tema crucial de honor. No me puedo expresar con libertad sobre Feraud si no está aquí para defenderse.
"А потом, ты появился в критический для меня момент."
" Y luego, que llegabas en un momento crucial.
Это ключевой вопрос.
Es una cuestión crucial.
Для меня ключевой вопрос в том, не стоит ли в первую очередь заняться нерешенными проблемами на Земле.
Creo que el punto crucial sería saber a qué necesidades debemos dar prioridad.
Это опасно для Мэри.
Mantén el enlace. Es crucial para Mary.
- Это может быть важным звеном в цепи.
- Eso podría ser el circuito crucial.
Логополис крайне важен для всего мироздания.
Logopolis es crucial para el conjunto de la creación.
Я должен сообщить Ксуше нечто очень важное для последнего сражения.
Me han llamado. Llevo un mensaje crucial para el conflicto final.
Я продолжу и приму заявление обвинения, на основании того, что политические взгляды ваших подзащитных являются ключевыми для суда.
Seguiré adelante con la regla para el procesamiento sobre la base de que la política de sus clientes es crucial para el argumento de este juicio.
И затем наступает решающий момент в фильмах как Брессона, так и Одзу. Все эти несоответствия, накопившись, приводит к взрыву.
Luego, en un momento crucial... tanto en films de Bresson como de Ozu... esa tensión estalla.
Это кардинальное изменение нашей жизни
Ese es el cambio crucial de nuestras vidas.
Не могу объяснить, почему так важно, чтобы мой сын женился на Джейн, я лишь умоляю Ваше величество довериться мне.
No puedo decirle por qué es crucial que mi hijo se case con Juana. Sôlo puedo suplicarle que confíe en mí.
И узнать, где были он и другие арабы в критическое время?
¿ Y averigue dónde él y los otros árabes estaban en el momento crucial?
Любить то, что тебе не подходит источник ошибок и конфликтов вот то, что толкает героев на решительный выбор любви выбор между кратковременной любовью и самолюбием.
Amar a la persona inadecuada fuente de errores y conflictos... conduce a la crucial elección entre amor amor propio o egoismo.
Эти письма могут быть единственным свидетельством его тогдашних помыслов. Это важно для биографов.
Sería la única constancia de lo que pensaba, crucial para su biógrafo.
Ещё есть какие-нибудь важные пожелания, которые требуют тщательного внимания?
¿ Algún otro requerimiento crucial que necesite satisfacer?
Ты выполняешь совершенно секретную работу, очень важную миссию.
Es usted un agente secreto del más alto nivel en una misión crucial.
Мне жаль, что он в таком состоянии, но его показания критичны, и мне нужно знать... Сможет ли он выйти на трибуну на несколько минут?
Lamento la condición del Sr. Tatum, pero su testimonio es crucial y lo que necesito saber de ti es ¿ podrá subir al estrado durante unos minutos?
В критический момент я могу струсить.
Sé que en el momento crucial me echaría atrás.
Все под контролем, парни? Да, сэр.
Pero su mente es crucial para nosotros.
Я понимаю, что сейчас наступил решающий момент.
Y ahora se que el momento crucial ha llegado.