Duran traduction Espagnol
448 traduction parallèle
Но любая радость в этом мире недолговечна, моя милая... и твоя самая сомнительная... потому, что ты даже не знаешь, когда вернусь. Правда ведь?
Pero los placeres duran poco en el mundo, cariño... y el tuyo es muy incierto... porque no sabes cuándo regresaré. ¿ Verdad?
Я понимаю, но одно веселье длится дольше других...
Sí, en cierto sentido, pero algunas diversiones duran más que otras...
Радость любви длится лишь мгновение печаль же навсегда
Las alegrías del amor sólo duran un fugaz momento. La pena del amor perdura toda una eternidad.
Радость любви длится мгновение, печаль любви - навсегда.
"Las alegrías del amor sólo duran un fugaz momento." "La pena del amor perdura toda una eternidad."
Мисс Дорен, как приятно, что вы позвонили.
Srta. Duran, gracias por la llamada.
Мистер Клиффорд Гровс - мисс Дорен, мистер Карл.
El Sr. Clifford Groves, la Srta. Duran y el Sr. Carl.
Эти годы длились как столетие.
Hay años que duran siglos, Louise.
Кому сегодня нужны красивые вещи, Клаудия? Сколько они простоят?
Quién necesita hoy cosas bellas, Claudia. ¿ Cuándo duran?
Нет, девушек у меня было много, но связи коротки.
Bueno, he conocido a muchas chicas, pero nunca duran.
В это время года они быстро увядают. Может, xотите, чтобы я принесла ещё?
No duran mucho en esta época del año y pensé que quizá le gustaría que le trajera más.
- У вас большой отпуск?
¿ Cuánto duran sus vacaciones?
Экзамены до конца июля, а потом в сентябре...
Claro, los exámenes duran hasta julio, y vuelven a empezar en septiembre.
Ни одна из них надолго не задерживается.
- Nunca duran mucho.
Последнее время он просто не мог удержаться на работе.
Últimamente los empleos no le duran mucho.
Встретить бы того, кто все это сделал.
Son viejos. Mira que son viejos esos que inútilmente duran.
Как долго они длятся?
¿ Cuánto tiempo duran normalmente?
Ну, давай, папа, каникулы длятся недолго.
Dale papá, las vacaciones duran poco.
С точки зрения медицины, когда биологические процессы внутри него прекращают функционировать.
Desde el punto de vista médico... mientras duran Ios procesos biológicos.
Почему-то мне не удается надолго зацепиться.
No sé por qué, pero a mí no me duran mucho estas cosas del amor.
"скалы у моря подвержены эррозии... " частые дожди длятся по долгу "
Las montañas del mar fepular sufren una erosión producida por lluvias que a menudo duran largo tiempo.
Но, Майлс, выразительные отношения между мужчиной и женщиной не сохраняются.
Pero, Miles, las relaciones serias entre hombres y mujeres no duran.
уродливые здания и шлюхи - если проживут достаточно долго.
A los politicos, los edificios feos y las putas se les respeta si duran mucho.
Они дольше тают во рту.
Duran más. Me gustaría comprarlos también.
Как ты наверно знаешь, за последующие три года ты должна будешь сдавать экзамен в конце каждого года.
Como sabe, nuestros cursos duran 3 años, Y deben pasar un examen al final de cada año.
Как долго длятся эти сезоны?
¿ Cuanto duran las estaciones?
Бывает, что они продолжаются до четырёх часов.
A veces duran hasta por cuatro horas.
Но не всю же ночь.
Pero no duran toda la noche.
По-моему, такие отношения превосходны, если только они не слишком затягиваются.
Creo que están muy bien, si no duran demasiado.
Нашествие полтергейста обычно родолжается сравнительно недолго.
Las alteraciones de poltergeists normalmente duran poco.
Никогда.
Nunca duran.
А те, которые слишком многого хотят - девочек, шампанского, шика - те надолго не задерживаются.
Y los que quieren todo chicas, champán, super-elegancia ésos no duran.
Hа морозе их надолго не хватает
No duran mucho con el frío. El frío las acaba muy rápido.
Вещи могут служить целую вечность.
Las cosas duran para siempre.
Ему сказали, что железные двери прослужат всю жизнь, а я не знаю, сколько продлится жизнь.
Ha oído que las puertas de hierro duran toda una vida. Pero yo no sé cuanto dura una vida. ¿ Tú cuántos años tienes?
- Подобные суды длятся годами, Энн.
- Estos juicios duran años, Ann.
Да, они крутые и остаются на всю жизнь.
Sí, son geniales, y te duran el resto de tu vida.
Некоторые остаются, другие исчезают.
Algunos duran, otros se desvanecen.
Те двое, что работают вместо нас, похоже, неплохие ребята, но поди знай сколько они продержатся!
Hay demasiadas tentaciones. Los tipos que nos reemplazan, parecen buenos, Vamos a ver cuánto duran.
ѕресс.опилки с антрацитовой пылью... обработанные так, чтобы дольше и жарче горели.
Hechos de madera comprimida, arden más caliente y duran más.
Серия состоит из семи игр.
Las series duran siete partidos.
- Не сядет, он может работать часами.
- No es cierto. Las baterías duran mucho.
Они портятся через день.
Solamente duran un día.
Жертвы, которые Пророки просят нас принести, иногда велики, но вознаграждение, которое они дают, длится вечно.
A veces los Profetas nos piden que hagamos grandes sacrificios pero las recompensas duran toda la eternidad.
Когда Цзя-Нин было 4 года, около 16 лет назад.
Jia-Ning tenía cuatro años, hace dieciséis. Los viudos no duran mucho.
По моему опыту, при разногласии улыбка и милые слова купят тебе два часа, цветы купят неделю, а оранжерея - как минимум 2 месяца. Но в конце концов, всё равно придется решать проблему, лежащую в основе.
Sé por experiencia que en un desacuerdo, una sonrisa y palabras cariñosas duran dos horas, las flores duran una semana, un invernadero, al menos dos meses, pero al final, seguirá sin resolver el problema subyacente.
С Роберто Дюраном.
Con Roberto Duran.
Божини, Но Роса, Долорес Дюран, Сильвио Монтеро, - я пью за всех вас и за всех моих друзей, столь близких сегодня моему сердцу.
Feigin. Noel Rosa. Dolores Duran.
И до сих пор в ходу.
Aún duran.
Мы знаем, сколько в среднем директора остаются на фабриках.
Nosotros sabemos cuanto duran los directores en sus puestos.
А еще у них такие пылевые бури, по многу месяцев. - И... - Тупой.
Allí las tormentas de polvo duran meses y la temperatura es de unos - 45 oc.
Привет, это Элвис Дюран.
Habla Elvis Durán. Estás al aire.