Ende traduction Espagnol
106 traduction parallèle
И эти две организации будут в равной степени воспитывать Германских людей... и следовательно крепнуть, и удерживать на своих плечах...
y entonces estas dos instituciones por igual moldearán al hombre alemán Y, por ende, lo fortalecerá y cargará sobre sus hombros el Estado Alemán, el Imperio Alemán
А это значит, что они разговаривают. А это показывает, что все вполне нормально.
Están hablando, por ende todo está perfectamente normal.
Но я стал им по доброй воле, а значит, не испытываю нужды.
He vivido sin ninguna posesion durante mucho tiempo, por ende no las necesito.
Я думаю, следовательно существую.
Pienso, por ende, existo.
Я отказываюсь подчиняться тебе.
Por ende me negare a proceder.
Итак, вы признаете, что взорвали двигатели, таким образом уничтожив космический транспорт класса М, причем довольно дорогой.
Ud. admite libremente haber detonado los motores y por ende, destruido... una nave de carga clase M estrella. Un equipo muy caro.
Однажды, а, следовательно, всегда.
Sólo una vez, y por ende, para siempre.
Он - богатый, значит - хороший.
- Es rico, por ende intrínsecamente bueno.
Я сразу поняла, что оно дорогое, и подумала, что может вмешаться полиция.
Al verlo, supe de inmediato que era valioso y que, por ende, llamarían a la Policía.
Что касается компании "Грэйс", присяжные ответили... "да" на вопрос, касающийся загрязнения трихлорэтиленом, и, следовательно, дело против "Грэйс" переходит ко второй стадии рассмотрения.
Con respecto a W.R. Grace el jurado ha respondido " "sí" "a la pregunta uno referente a la contaminación con TCE por ende debemos proceder en el caso contra" "Grace" " a una segunda etapa de este juicio.
Что касается "Беатрис", присяжные ответили "нет" на первый вопрос во всех его пунктах, касающихся загрязнения, что снимает вопросы два и три и завершает дело против "Беатрис".
En cuanto a " "Beatrice" "el jurado ha respondido" "no" "a la pregunta uno en los puntos pertinentes a la contaminación por ende las preguntas dos y tres no son aplicables y no hay caso contra" "Beatrice" ".
Но, страшась бесчестья,... она является ему в мужской одежде.
Pero temerosa por su virtud se presenta como un varón. Y por ende no puede declarar su amor.
Сначала займемся ветками. Потому что с ними тяжелее работать. Они требуют больше С.Л.
Empezaremos con los tallos gruesos, porque son los más dificiles y por ende requieren mucho " "C-F-P-C" ",
Ну, для этого придётся доказать, что история о нас и что она нам навредила.
Bien, tenemos que probar que la historia se refiere a nosotros y por ende nos daña.
Он критикует действия правительства, а значит, и собственную партию!
Ataca la política gubernamental, por ende, ataca su propio partido.
Для того, чтобы арестовать Стинкама, потребуется обоснование, а значит... нам придется раскрыть факт использования прослушки.
Si detenemos el auto de Stink, deberemos dejar la causa probable y por ende la escucha.
Основы математики и грамотная речь - пропуск к большому состоянию и, следовательно, к большому счастью.
Las matemáticas y las destrezas verbales son la llave para una gran fortuna y, por ende, una gran felicidad. ¡ Persona pobre!
Вместо этого мы воспользуемся прямым источником.
Por ende, recurriremos directamente a la fuente.
Жатва моя, мне и в дверь звонить.
Esta es mi cosecha. Por ende, yo toco el timbre.
А когда у других исследователей я узнал, что туфли аккуратно лежали возле входа в палатку, и камера закрыта крышкой, так что визуальная запись была остановлена, но пленка по-прежнему крутилась, и были слышны крики Эми и стоны Тимоти,
Y cuando me entero por medio de los otros peritos... que los zapatos quedaron prolijamente ubicados en la puerta de la carpa... y la gorra quedó sobre la cámara de manera que... no se pudo filmar la parte visual... pero si los sonidos. Por ende, se escucha a Amie gritando... y a Timothy llorando.
Он связался с наркотиками, то есть и с нехорошими людьми, вооруженными людьми.
Estuvo en las drogas, por ende, estuvo con la gente equivocada...
Самцы медведей иногда убивают медвежат, чтобы самки перестали кормить их и опять были готовы к размножению.
Los osos macho a veces matan a las crías para que las hembras... dejen de mamar y, por ende, estén listas para fornicar.
Или миллионы людей лучше разберутся в явлениях, определяющих будущее нашей страны, а значит, и будущее ее компаний?
Reciban información sobre temas... que podrían decidir el futuro del país... y, por ende, el de las corporaciones?
В результате Майкл чувствовал себя неловко в ее присутствии.
Por ende, Michael se sentía incómodo con ella.
Брэд, берёшь все точные сведения, ты мужчина и должен иметь к этому дар от природы.
Brad, tú investiga la parte científica, porque eres hombre y por ende, estás más calificado.
Но ты считаешь, что это не туберкулёз, стало быть, какая разница.
Tú no crees que tenga tuberculosis, por ende, no debería importarte.
ѕослушай мен €. Ќам придЄтс € предполагать, что все в офисе вступают в аль € нс и пытаютс € нас подсидеть.
- Ok, escucha, necesitamos asumir que todos en la oficina están formando alianzas y por ende nos quieren echar.
За следующие 4 года можно или истратить $ 80000, или заработать $ 80000.
Por ende, durante los próximos cuatro años ustedes podrían gastar $ 80.000 o yo podría ganar $ 80.000.
Это устройство самодельное, что делает его еще опасней.
Es un artefacto hecho en casa. Por ende, inestable.
Друг моего мужа - мой друг.
Por ende, Meredith y yo somos amigas.
Поэтому... Мне придется вас наказать.
Por ende, debo castigarte.
Welt Ende
Welt-Ende. Fin del mundo ".
- Эдди, что у тебя?
- Por ende, puntos ciegos. - Eddie, ¿ qué tienes?
В таком магазине ничего не купишь без военного удостоверения а значит подозреваемый может быть военным.
Y en esos bazares se exige identificación militar por ende, el sospechoso podría ser militar.
Ишан не может прочитать слово, поэтому ему сложно понять, что оно означает.
Ishaan no puede leer esa palabra, por ende no puede entenderla.
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно.
Ellos, sin duda, presentarán el hecho de que la dispensa Papal que le permitió casarse con el rey, era ténicamente precaria, y por ende, inválida.
Поэтому, если он так ладит с ними, и у них нет никакого предубеждения в решении вопроса короля, то, откровенно говоря, я думаю, что королю следует самому активнее участвовать в деле.
Por ende, si tiene tan buen entendimiento con ellos, y ellos no son favorables hacia el asunto de Su Majestad, luego, para hablarte francamente creo que el mismísimo rey debería tomar mayor interés.
И поэтому каждый должен показать свое красноречие, критицизм, способности политика.
Por ende, cada uno debe mostrar su oratoria, su crítica y su habilidad política.
Это крайне дорого, но и... крайне необычно
Es, por ende, muy caro pero también es... muy especial
Таким образом, это стало и твоей манией.
Por ende, haciéndolo tu problema.
И флейта обращается ко всем трем, а однострунная лира, считает Платон, обращается только к одной из сторон и потому допустима.
Y la flauta es... apela a las tres de ellas mientras que él piensa que la lira en una cuerda, sólo apelaba a una y por ende es permisible
Факт.У машин F1 есть спойлеры, они мчатся как угорелые, следовательно, успех.
Los autos de la F1 tienen alerón y van muy rápido, por ende, éxito
Потому что когда дело доходит до того, что действительно важно, эти политические учреждения, а вместе с ними и сами политики, не имеют абсолютно никакого понятия что заставляет наш мир и наше общество функционировать.
Pues cuando realmente se llega a lo que es realmente importante, la institución de políticas y por ende los políticos mismos, no tienen absolutamente verdadera relevancia en lo que se refiere a hacer funcionar nuestro mundo y la sociedad.
И тогда он сможет сделать меня человеком.
Y por ende, podrá convertirme en humano.
"Ахмад, besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende". ( нем. )
"Besser ein Ende mit Schrecken... "... als ein Schrecken ohne Ende. "
- Что?
- Besser... ein Ende mit Schrecken... - ¿ Qué?
-... ein Ende mit Schre... - Давай, попробуй ещё раз. - Нет, не получается.
¡ No puedo, perdona!
Поэтому оба доклада должен был читать секретарь, и, насколько мы знаем, доклады мало впечатлили кого-либо.
Por ende, ambos escritos fueron leídos por el secretario y hasta donde sabemos, impresionaron muy poco.
Стало быть, их надо уровнять.
Por ende, hay que nivelar.
Никакие законы не указывают убийство животные на фермах меха, поэтому, наименее дорогие методы являются самыми привлекательными.
Por ende, los más baratos son los más usados.
Отсюда следует - проститутка.
Ende, la puta.