Fugue traduction Espagnol
36 traduction parallèle
КОСМОС
• Cosmos : A Personal Voyage • One Voice in the Cosmic Fugue
Я убежала из дома и мы все вместе грабим банки.
Me fugue con atracadores de bancos.
Давайте начнем, а то жених опять сбежит.
Empecemos antes de que el novio se nos fugue otra vez.
И я, наверное, должна бросить своего умирающего мужа и мы с тобой укатим в Рио?
¿ Que abandone a mi esposo moribundo y me fugue contigo a Río?
Этот парень готов сбежать.
Corremos el riesgo de que este sujeto se fugue.
Она убийца и скорее всего попытается сбежать.
Ella es una asesina peligrosa, y hay probabilidad de que se fugue.
Майкл может скрыться?
¿ Hay riesgo de que Michael se fugue?
Он не представляет никакой угрозы и не намерен скрываться.
No hay peligro de que lo haga de nuevo, o se fugue.
Они как гигантские прокладки, которые удерживают сжатый водород от протечки из РДТТ, твердотопливного ракетного ускорителя, который выпуливает космический челнок за пределы земной атмосферы
Son juntas de goma gigantes que impiden que el hidrógeno presurizado se fugue del CAS, Cohete Acelerador Sólido, que propulsa la lanzadera espacial fuera de la atmósfera terrestre.
Ну, когда меня "выпустят", я не смогу подать документы на развод.
Porque cuando me fugue no podré pedir el divorcio, ¿ sabes?
Может, я сбегу с тобой.
Tal vez me fugue contigo.
Может быть, я убегу с тобой.
Tal vez me fugue contigo.
Тем временем, эти два гения в 7 часов включат газ и создадут его утечку.
Mientras tanto, estos dos genios a las siete encenderán el gas, dejar que se fugue.
Ведь ты можешь дать деру.
Porque, como sabe, es posible que se fugue.
Знаю, вы подавлены из-за того, что судья проигнорировал ваше предупреждение, но он прав, я не опасен.
Mire, sé que esta cabreado porque el juez ignoró su advertencia, pero tiene razón, no hay riesgo de que me fugue.
2 года назад я сбежала со свадьбы в Мериленд.
Hace tres años les privé de una boda en esta casa porque me fugué.
Сбежал с любовницей - женой моего патрона.
Me fugué con la mujer de mi patrón.
Минуточку. Я лучше начну с того места, как я сбежал от бабки.
Pero esperen un poco, empezaré esta historia cuando me fugué de casa de mi abuela.
Но я сбежал к тете и дяде и буду участвовать в их магическом шоу.
Pero me fugué para trabajar en el número de magia de mis tíos.
На него жалко было смотреть сегодня днем. А когда он тоскует, он становится нервным.
Me escapé de Claude en las aduanas y me fugué!
- Нет, fugue.
- No, "fugue".
"Это - твой сводный брат. У вас разные матери". А она говорит, что я убежала из дома.
Y porque cogí yo sola el autobús va diciendo que me fugué.
Пап, я пропустила латынь.
Papá, me fugué en Latín.
Я просто пропустила урок... И знаешь что? Все всё ещё живы.
Solo me fugué, y todo el mundo sigue vivo.
Я, наверное, просто скажу, что сбежал куда-нибудь, например, в Бейкерсфилд, или Фресно, или еще куда.
Sólo diré que... No sé, que me fugué o algo así... a Bakersfield o Fresno o un lugar así.
Я не... бежал.
No me fugué del estado.
Поэтому я ушел из дома вместе с огромным...
Así que me fugué con una gigantesca...
Я сбежал, окей?
Me fugué ¿ vale?
Я не сбежал меня выкрали.
No me fugué. Me fugaron...
Так, официантка из закусочной была у копов и сказала им, что видела, как я затащил Меррин в машину и увёз.
La camarera del restaurante, irá a los policías y les dirá que me vio meter a Merrin en mi auto y me fugué del restaurante esa noche.
У нас была такая маленькая свадьба, практически тайная церемония.
Olvídalo. No, mi boda fue muy modesta. Prácticamente me fugué.
Однажды я чуть не сбежала с джазовым музыкантом.
Una vez, casi me fugué con un músico de jazz.
Я выбежал на мою свадьбу сегодня.
Hoy me fugué de mi boda. Es mentira.
Поэтому я и сбежала.
Por eso me fugué.
А я организовал побег и обманом заставил их помочь мне украсть картины стоимостью полмиллиарда долларов.
Hasta que me fugué y engañé a estos tíos para que me ayudaran a robar 500 millones de dólares en obras de arte.
Я сбежала при перевозке. Они спровоцировали побег, чтобы меня убить.
Me fugué durante un traslado... cuando estaba todo listo para matarme.