Hasta traduction Espagnol
126,507 traduction parallèle
Она прибудет к началу торгов.
No llegará hasta justo antes de la subasta.
Может, и машину купит.
Quizá hasta haga ofertas por el auto.
Ты нас сюда привела!
¡ Tú nos trajiste hasta aquí!
Даже безумие во взгляде прямо как у моей жены.
Hasta tienes los ojos locos de mi esposa.
— Доктор Райлли...
- Jones, he llegado hasta aquí, hasta el final, por ti. - Dra. Railly...
И даже моя любимая Эмили Дикинсон.
Y hasta mi favorita, Emily Dickinson.
Жить можно... но недолго.
Es controlable. Hasta... que ya no se pueda.
Я просмотрел записи. И определил координаты затухания сигнала.
Revisamos los registros y localicé la señal hasta el punto final.
А теперь, доктор Райлли, мы с вами останемся в этой лаборатории до скончания времён.
Pero por ahora, Dra. Railly, usted y yo nos vamos a quedar en esta sala, juntas, hasta el fin del mundo.
Мы пили, пока воздух не стал плотным от копоти, а деревья не вспыхнули красным пламенем ".
"Hemos bebido whisky hasta que el aire se volvió espeso de hollín y los árboles quemados rojo con fuego".
Но однажды змей наткнулся на демона.
"Hasta que un día, la serpiente se encontró con un demonio".
Мы не остановимся, пока не найдем её. Но нам не преуспеть в одиночку.
No vamos a parar hasta que tengamos una, pero no podemos hacerlo solos.
Но однажды змей наткнулся на демона ".
"Hasta que un día, la serpiente se encontró con un demonio".
- ( рави ) Скоро случится такой приступ, что ингалятор не поможет.
No pasará mucho tiempo hasta que sufras un episodio demasiado severo para que ese inhalador te sirva de ayuda.
Но хорошая новость : память пока не затронута.
Pero la buena noticia es que su memoria parece intacta hasta ahora.
- ( бабино ) Значит, Сэйдж был с вами до двух часов?
Así que ¿ Sage estuvo con usted hasta las dos de la madrugada?
Если этот ты НАСТОЯЩИЙ, какая разница, откуда он взялся?
Porque si esta versión eres tú de verdad, ¿ qué importa cómo hemos llegado hasta aquí?
А как же "какая разница, КАК ты таким стал"?
¿ Qué ha pasado con lo de que no importa cómo hemos llegado hasta aquí?
Хотя бы, пока я не стану капитаном?
¿ Al menos hasta que consiga mis insignias de capitán?
Не выходи, пока не скажу.
No salgas hasta que te diga.
Держась за латунный конец, толкайте его в зарядный отсек до щелчка.
Sujetando el lado de metal, empújelo en el orificio de carga hasta que oiga un clic.
Я до смерти её любила!
La quería hasta la muerte.
Но он мало что может сделать, пока сюда не придёт Полицейфюрер Гоэчтль.
Pero no puede hacer mucho hasta que llegue el Polizeiführer Goestchl.
А до того времени пусть поляки им займутся.
Hasta entonces digo que dejemos que los polacos lo tengan.
Пленник останется на месте, пока я не увижу своих людей.
El prisionero se queda donde está hasta que vea a nuestros hombres.
Мы будем казнить этих пленников одного за другим до тех пор, пока ты не выйдешь вперёд.
Ejecutaremos a estos prisioneros uno a uno hasta que dé un paso al frente.
Я смогу отвести тебя к воротам.
Puedo llevarle hasta la entrada.
Они либо тебя убьют, либо отпустят, проследят за тобой и убьют всех нас.
O van a matarte o van a dejarte ir, te seguirán hasta aquí y nos matarán a todos.
Не довести до бессознательного состояния, но просто уменьшить твою защиту.
No hasta el punto de la inconsciencia, pero lo justo como para bajar tus defensas.
До победы? - Я пока не знаю.
¿ Hasta la victoria?
Вас будут держать в изоляции до последнего момента, до 7 : 30.
Seguirá recluido hasta el último momento, a las 7 : 30.
Ничто не должно привести ко мне.
Nada puede guiarlos hasta mí.
Если таков ваш выбор - я с вами до последнего.
Si esa es vuestra decisión, estoy con vosotros hasta el final.
Позволь остановить Восхождение. Хотя бы отложить, чтобы узнать, кто Натблида.
Déjame detener esta ascensión, al menos hasta saber quién es el natblida.
От каждого клана - один боец. Пока в живых не останется лишь победитель.
Un guerrero de cada clan lucha hasta que quede solo uno.
Еще двадцать минут назад люди были уверены, что они в безопасности.
Hasta hace 20 minutos, nuestra gente creía que estaba a salvo.
До волны осталось двадцать три часа.
Tenéis 23 horas hasta que la ola de muerte llegue.
Решайте до полуночи.
Tenéis hasta la media noche.
Поедем на остров - и никто не вернется.
Si continuamos hasta la isla, no lograremos volver.
Если твоя мама сделает нас Темнокровцами, нужно будет всего лишь переждать удар волны.
Si tu madre puede hacernos a todos Sangre Nocturna, solo tenemos que quedarnos abajo hasta que pase.
До удара волны осталось двадцать три часа.
Tenéis 23 horas hasta que la ola de muerte llegue.
Мне придется вручную загнать ее в ангар Кольца.
Lo que significa que tengo que pilotarlo hasta el hangar en el anillo.
Сколько еще до маяка?
¿ Cuánto queda hasta el faro?
Через два месяца мы сможем производить на ферме достаточно еды.
Calculo dos meses hasta que la granja de algas produzca suficiente comida para alimentarnos.
Если вернемся, успеем подобрать его.
Se ha desmayado. Mira. Si volvemos ahora, podemos llegar hasta él.
Не включайте их, пока я не скажу, дышите экономно.
Recordad, tenemos una hora cada uno. No los abráis hasta que os lo diga, y después de eso, respirad tranquilos.
Они производят всё, от наших МБР и до израильского "Железного купола".
Bueno, hacen desde nuestros misiles balísticos intercontinentales hasta la Cúpula de Hierro de Israel.
Месяц назад, но почему-то не потрудился заявить об этом, пока компания не подала нам Мэддокса на блюдечке с голубой каёмочкой.
Hace un mes, pero por algún motivo no se molestó en presentarse hasta que la empresa ya nos había servido en bandeja a Maddox.
Моя программа проверила десятки тысяч возможных кандидатов, но настоящий подозреваемый пока один, и Агент Наваби его отклонила. - Кто?
Mi programa revisó a decenas de miles de candidatos posibles pero solo hubo un verdadero sospechoso hasta ahora
Иди по дорожке справа от тебя, пока не дойдёшь до торговца с тележкой. / i
Tome el sendero para trotar a su derecha hasta que llegue al vendedor del carrito.
- ( лив ) До чего?
- ¿ Hasta qué?