Irregular traduction Espagnol
392 traduction parallèle
- Это абсолютно недопустимо!
¡ Eso es totalmente irregular!
- Это невозможно, нарушает все нормы!
No podemos permitirlo. Es totalmente irregular.
А в сердцебиении ребенка - неровности. Но Вы знаете, что иногда это сложно заметить в стетоскоп. Да, и часто.
El latido del corazón del niño es irregular, aunque es difícil captarlo.
Какая непочтительность!
Esto es muy irregular, señora.
Знаю, что... Могли бы вы подъехать на 317 Банкер Стрит прямо сейчас?
Se que es irregular... pero ¿ podría venir al 317 de Bunker Street, por favor?
Это в высшей степени незаконно.
- ¡ Este procedimiento es irregular!
Это как-то неправильно, но, если вы так считаете, мисс Партридж.
Es muy irregular, pero si Ud. lo dice, Miss Partridge.
По нему можно определить форму прикуса, это может помочь.
La irregular posición del premolar, es de gran ayuda.
Это совершенно несудоходная река. Всегда пустая. Из-за переменчивого течения и песчаных отмелей.
Es un río sin navegación alguna, siempre vacío, por su curso irregular y sus bancos de arena.
Частота постоянно меняется.
La frecuencia es irregular.
Дэйв, вы не могли бы присесть? Я должен признаться, что я довольно близок к этому. Немного непривычно обращаться к вам насчёт этого и ожидать от вас какой-то реакции.
Tengo que confesar que estoy muy cercano a esto y aunque suene irregular, me gustaría hablar de ello contigo,... y ver cómo reaccionas.
Ты что смеешься, это написано слишком невнятно как будто ты писал это гусиным пером
Vas a reírte, pero la letra es tan irregular que parece estar escrita con una pluma de ganso.
Это очень нестандартно, но он может быть свидетелем.
¿ Qué tal : "Esto es de lo más irregular, pero que suba al estrado"?
По меньшей мере, это крайне нетипично, капитан.
Sumamente irregular, como mínimo, Capitán.
Невзирая на странное поведение, интеллект высокий.
Aunque su comportamiento parece irregular, tiene un C.I. alto.
голова округлая, уши прижаты, глазки маленькие и круглые. Вид мрачный, движения неуклюжие.
'Forma de cabeza irregular, orejas bajas,'ojos pequeños y brillantes, aspecto lívido,'movimientos torpes...
Эта процедура неправомерна!
¡ Este procedimiento es altamente irregular!
Вскоре, помимо медленных волн нерегулярных амплитуд, появляется серия коротких волн с высокой частотой, так называемые "грани сна".
Pronto, junto a ondas lentas de amplitud irregular, vemos aparecer cortas series de ondas de una gran frecuencia, llamadas el "huso del sueño".
Прошлой ночью я очнулся от прерывистого сна... в начале третьего часа ночи... услышав тонкий, шипящий, безликий голос.
Anoche me despertó un sueño irregular... cerca de las 2 : 00 de la mañana... una voz aguda, sibilante, sin rostro.
Проверьте... нерегулярный пульс!
Comprueben su pulso irregular.
Слабый, жёсткий, прыгающий, неровный.
Breve, enérgico, atropellado irregular
- Ваша высота слишком неустойчива.
La altitud es demasiado irregular.
Она, без сомнения, слышала обо мне как о человеке, ведущем беспутную жизнь.
Sin duda había oído hablar de mí como de un hombre de vida irregular.
Инокси, наше солнце, было неправильной переменной звездой.
Inokshi, nuestro sol, era una variable irregular.
Его пульс очень неритмичен.
Su pulso es irregular.
я вызываю советника Пикса. Неизвестный корабль проник в запретную зону. Он следует по неправильной траектории.
Llamando al consejero Pixa,... una nave no identificada a penetrado en la zona prohibida,... sigue un rumbo irregular.
Коммандер Чехов, это очень необычно.
Comandante Chekov, esto es muy irregular.
Те, кто не будут придерживаться норм хорошего поведения, будут отосланы назад.
Aquéllos que continuaran manteniendo un comportamiento irregular, serán reenviados a la prisión vigilada. "
Корабль также передаёт прерывистые сигналы.
Además, la nave transmite una señal irregular.
Но это, черт, не по правилам.
Pero esto es muy irregular.
То, что ты делала ночью - вне всяких норм.
Lo que hiciste anoche fue sumamente irregular.
Вы вели себя вульгарно, вы признались, что испытываете нужду в средствах.
Por otra parte, lo irregular de su comportamiento me da a pensar que atraviesa problemas económicos.
Там что, есть нерегулярная?
¿ Es que hay uno irregular?
В ролях :
Caminan sin descanso con paso irregular.
- Это в высшей мере необычно.
- Eso es irregular.
И хотя он смирился с этим неидеальным миром, он не мог заставить себя жить в нём.
Aunque le acabó gustando la idea del terreno irregular, no podía vivir allí.
Сердцебиение слабое и продолжает падать.
Su ritmo cardiaco es irregular.
И биотоки его мозга весьма хаотичны.
Y su electroencefalograma es muy irregular.
Вообще-то, это очень нерегулярный праздник, случается в разное время.
Es una celebración muy irregular, surge muy a menudo.
Ћакунарна € амнези € это состо € ние при котором потер € пам € ти... " астична € и избирательна €. ќграниченна изолированым эпизодом.
La amnesia lagunar es un estado en el que... la pérdida de memoria es localizada e irregular... limitada a acontecimientos aislados.
Это достаточно не обычно, Мистер Гарибальди.
Esto es irregular, Sr. Garibaldi.
Она - телепат, которая отказалась присоединиться к Пси-Корпусу или подчинить им свои возможности.
Es una irregular, una telépata que se negó a unirse al Cuerpo... o a tomar los somníferos para controlar sus habilidades.
Она была одной из тех, кого отправляют на перевоспитание на Марс когда я впервые увидел ее я понял, что что-то давно умершее внезапно проснулось внутри меня.
Se suponía que era sólo otra irregular asignada al centro reeducacional. Cuando la vi... sentí como si algo muerto hace mucho tiempo hubiese despertado en mí.
Это конечно неправильно, но раз уж вы под таким давлением есть упражнения, которые я мог бы предложить.
Esto es totalmente irregular, pero como Usted esta presionado, hay ejercicios que le podría sugerir.
Пульс нитевидный.
Su pulso es irregular.
Мы засекли нарушителя с необычным вектором... относительно Земли.
Hay una posible amenaza con rumbo irregular... y un ángulo de entrada insólito.
Пульс слабый.
Ritmo cardíaco irregular. Pulso débil.
Обращайте внимание на все необычное.
Cualquier detalle irregular se registra.
А я подпадаю под категорию необычного, мистер Аллан?
¿ Y yo entro en la categoría de irregular, Sr. Allan?
Приостановка энграмматической чистки, как только она начата, очень нежелательна.
Suspender una purga engramática una vez que ha comenzado es gravemente irregular.
Господин депутат, но ведь это незаконно.
Señoría, ¿ pero eso no es irregular y contrario a la ley?