Maduro traduction Espagnol
774 traduction parallèle
Как спелое авокадо.
Como un aguacate maduro.
- У меня есть одно на примете. - С вашего позволения.
- Conozco a uno maduro para ello.
- Ну и что? - Я хотел сказать, подумай сама.
Bueno, se cae de maduro.
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
Si yo fuera mujer y debiera elegir entre un joven bueno para nada con mucho pelo y un ciudadano serio, maduro elegiría sin dudas a Mathias Popkin.
Она не загубит себя ради старой дряхлой обезьяны только из-за денег.
Ella no se hecharía... sobre un maduro inseguro sólo porque él fuese rico.
- Пожилой мужчина, о котором я говорила.
El hombre maduro del que te hablé.
Вы не мальчик, но вы зрелый мужчина.
Tampoco es un chico, es un hombre maduro.
Макбет Для гибели созрел, и силы неба Уж точат серп.
Macbeth está maduro para la caída y los poderes del cielo ya toman sus armas.
Сегодня меня приняла ваша жена, я упрочила свои позиции, а лорд Огастес почти готов к женитьбе.
Hoy me ha recibido su esposa, mi posición es segura y lord Augustus ya está maduro.
Я был стареющим вдовцом с укоренившимся стилем жизни.
- Si. Llegué aqui en plan viudo maduro. - Con una vida que nada haria cambiar.
Возьмите, к примеру, Рузвельта, Черчилля...
Fijese en Roosevelt, Churchill. Fijese en ese galán maduro de La reina de África.
Как великодушно!
Muy maduro por tu parte.
Вышел из пелёнок.
Por fin eres maduro.
Человек должен понять, в каком мире он живет
El hombre maduro conoce el mundo en el que vive.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Me parece que un soltero maduro que nunca ha ansiado formar una familia y que se ha pasado media vida conquistando a una mujer tras otra intenta demostrar algo que nunca logrará demostrar.
И чай импортируешь ты.
Plantaciones de maduro Té.
А дружок-то твой староват, а?
Su novio se pasa un poco de maduro.
Взрослый.
Maduro.
Эта почка счастья Готова к цвету в следующий раз.
Este capullo de amor, por el aliento maduro del verano, puede convertirse en hermosa flor cuando volvamos a vernos.
Бери карты.
Tome las cartas, señor maduro.
Как ты возмужал, каким стал распорядительным.
De lo maduro que estás y lo bien que administras.
А она была манго... спелым и ждущим.
Se lo digo yo, era como un mango... maduro, esperando.
Теперь пойдемскорее к королю. Макбет созрел длягибели.
Macbeth está maduro para la caída.
Оконфузился, парень? Наплюй!
Eres un chico maduro, ¿ eh?
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"Por ejemplo", me dijo, "acabo de tener una visión tuya... sentada en una oficina con un hombre maduro y gruñón... con quien estás o estarás involucrada emocionalmente".
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
Y yo confiaba en que estuvieras buscando involucrarte emocionalmente... con un hombre maduro y gruñón.
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Un hombre maduro reafirmando su masculinidad madura... y una aterrorizada mujer con complejo de Electra.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
Le dije : " Sabes, Sybil, hace unos cuatro meses... pronosticaste que me involucraría con un hombre maduro y gruñón.
Каждый раз, когда ты возвращаешься повидав кого-то из своей семьи... ты в каком-то болезном, старческом настроении!
¡ Cada vez que vuelves de ver a alguien de tu familia... Ilegas con un mórbido humor de hombre maduro!
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Hombre maduro que deja esposa y familia por mujer joven despiadada se desbarata.
Я не готов. Если я буду перезреллой я сгнию.
Si me pongo muy meloso, maduro y me pudro.
Я считал что мы все взвесили.
Creo que estamos haciendo algo maduro.
- это зрелость.
- Es maduro.
Молодец, ты вполне созревший индивид, Стош.
Muy maduro. Muy maduro, y bien adaptado, Stosh.
Давай-давай...
No se muere el que está viejo, sino el que se pasa de maduro.
Выдержанное.
Maduro.
Теперь знаю, что он был более зрелый, и больше меня понимал.
Era más maduro que yo, entendía más.
Она еще не созрела!
¡ Alto! ¡ No está maduro!
Она еще не созрела!
¡ No está maduro!
"Как спелое манго отбрасывает свой стебель, когда созрело"
" Como un mango maduro se despoja de su tallo cuando madura
Очень по-взрослому.
Muy maduro.
Лучше бы пришла, когда я повзрослею.
Debiste venir cuando fuera más maduro.
Я - взрослый мужчина, даже можно сказать, немолодой... но ничто... никто за всю мою жизнь не повлиял на меня так как заставили меня чувствовать вы.
Y como ves, ya tengo mis años, ya soy maduro. Pero nada. Nadie en mi vida me ha impresionado nunca en la forma... que tú me has impresionado.
Это... Это вполне обычно для... населения среднего возраста.
Eso... eso es, una enfermedad muy común... en el sector maduro de la población.
К концу июля весь его сад пожелтеет как лимон.
En julio, su huerto verde estará amarillo como trigo maduro.
Да, но сегодня ты очень серьезен. Я хочу, чтоб ты послушал, что я задумал.
- Ahora que eres más maduro, preferiría aclarar mi propia mente.
С ней сравнится только превосходный Б.С.Т., Баранино-салатно-томатный бутерброд, Где мясо хорошее, постное, а помидор спелый.
De carnero, lechuga y tomate, cuando el carnero es magro y el tomate está maduro.
- Выглядишь возмужавшим.
- Pareces más maduro.
Да, этот тоже созрел!
Sí, sí, también está maduro.
- Зрелый!
Maduro... ¡ Maduro!
- Созрел для тюряги.
Maduro para retirarse.