Morales traduction Espagnol
596 traduction parallèle
Кладбище свидетельствует о том, что, несмотря на ужасную нищету хурданян, их религиозный и моральный уровень такой же, как и в любой другой части света.
El cementerio muestra que, a pesar de la gran miseria de los hurdanos, sus ideas morales y religiosas son las mismas que en cualquier otra parte del mundo.
Ты сможешь высоко повысить нравственность за $ 10 миллионов, Эзра.
Puedes elevar muchas morales con 10 millones.
С чего это вы вдруг озаботились моралью, дьякон?
¿ Ahora le preocupan los códigos morales?
Я знаю - нет моральных тормозов.
- Se lo diré : no tiene frenos morales.
В сословие избранных входят люди с суперинтеллектом, которые стоят выше традициональных моральных устоев.
Son hombres superiores intelectualmente, están por encima de los conceptos morales tradicionales.
Помните, вы и я говорили, что моральные устои, добро и зло, плохое и хорошее не нужно суперчеловеку. - Помните, Руперт?
Recuerde lo que usted y yo siempre hemos dicho, que los conceptos morales del bien y el mal no son válidos para los seres superiores, ¿ recuerda?
Защита чести, провоцирование, преступление на почве страсти, необходимая оборона, и я, мог бы основываться на чести, или провокации и моральных ценностях.
Ofensa de honor, provocación, delito pasional, legítima defensa, y podría basarme en el honor, o la provocación, y valores morales.
Но... своей совестью – суровой совестью – я пытаюсь убить в себе желания.
Sin embargo... intento someter... el ardor de mis instintos... en base a mis convicciones morales.
Нельзя совершить такой поступок под гипнозом, вопреки сильному религиозному и моральному осуждению.
No puedes hacer que alguien actué bajo hipnosis en contra de sus convicciones religiosas o morales.
Когда человек даже из лучших побуждений нарушает законы морали нет необходимости придумывать ему наказание.
Cuando un hombre, incluso con las mejores intenciones viola las leyes morales de nuestra sociedad no necesitamos leyes hechas por el hombre para castigar.
Это сказка о моральных ценностях.
Es una fábula sobre los valores morales.
Мы разводим расу моральных карликов.
Estamos criando una raza de enanos morales.
Они желают, чтобы ты занялся повышением боевого духа армии.
Quieren transferirte a deberes morales.
К сожалению, на данный момент меня не очень заботят вопросы морали.
En este momento no puedo ocuparme de cuestiones morales.
Вы можете быть высокоморальными и строгими, трезвыми и религиозными.
sin importar cuán morales o religiosos puedan ser.
Ты бежишь этих пороков из любви к добродетели?
¿ Te abstienes de tales vicios por respeto a las virtudes morales?
Дети рождаюся свободными от моральных ценностей.
No nacen con un código de valores morales.
Что, если не получится привить им моральные ценности?
Y si no logras inculcarles valores morales?
Согласны ли мы с Томази, который в своём монументальном словаре итальянского языка определил честь, как комплекс моральных и гражданских качеств, несущих уважение к человеку в обществе?
Damos aún por válida la definición del "Tomasseo"... en su monumental diccionario de la lengua italiana. Cuando lo define como : "El complejo de los atributos morales y civiles..." "que hacen a un hombre respetable y respetado..."
Наверняка каждый из вас слышал бабьи сказки о том, что загипнотизированный объект будто бы невозможно заставить выполнить действия, которые противоречили бы его нравственным убеждениям, в чем бы они там ни состояли.
Estoy seguro de que han oído la vieja historia de que no es posible obligar a una persona hipnotizada a hacer aquello que sus principios morales le impiden, sea lo que sea.
Моралес - трус.
Morales es un cobarde.
Рим освободил себя, рассматривая с высоты то место, где имеет силу правосудие морали,
Roma es libre vista desde la altura de los juicios morales
я помню съёмку с движения у Николаса Рея на 360 градусов - один из главных моральных моментов, и от этого "занимательный" - для истории кино.
Recuerdo un "travelling" de Nicholas Ray de 360 grados, que es uno de los más elevados momentos morales,... y, por tanto, comprometidos, de la historia del cine.
Итак, вы чувствуете, что к науке вы пришли с моральным, почти религиозным взглядом на жизнь?
¿ Se siente llevado desde puntos de vista científicos a otros morales, casi divinos?
Предает Флореса и поддерживает диктатуру Панчо Моралеса.
Traiciona a Villa Flores e apoya la dictadura de Pancho Morales.
Предает Моралеса и поддерживает диктатуру Эль Редентора.
Traiciona a Morales y apoya la dictadura de El Redentor.
Убийства нарушают законы, по которым мы живем тысячи лет.
Matar es violar las leyes civiles y morales con las que hemos vivido durante años.
И я делал это не по моральным принципам, а потому, что это не интересно.
No por razones morales, sino porque - no le veo el interés.
Когда Марио де Андраде, великий бразильский писатель, прочёл эти рассказы он стал, по его словам, "лирически взволнованным и отчаянным" поскольку он понял, что бразильская популярная культура очень сатирическая, забавная и даже подрывная по отношению к тем лицемерным моральным нормам которые многократно преобладали на протяжении всей нашей истории в своей основе сохраняя дух, истории и даже персонажей созданные уроженцами Бразилии столетие назад.
Cuando el gran escritor brasileno Mário de Andrade, leyó las leyendas... quedó, como él mismo dijo, desesperado de conmoción lírica. Porque percibió que la cultura popular brasilena... siempre irreverente, cómica... y hasta subversiva en relación a los padrones morales hipócritas... vigentes en diferentes épocas de nuestra historia... aún guardaba básicamente el espíritu, las historias y hasta los personajes... creados por nuestros indios siglos antes.
Нет, будут не физические осложнения, я не уверена насчет нравственных.
Complicaciones físicas, no. Pero no estoy segura sobre las morales.
-... скарлатиной, ветрянкой, свинкой. - Это достойные болезни.
- Son enfermedades muy morales.
"... и нравственные качества подозреваемого допускают это... "
"... y las cualidades morales del arrestado lo permitan... "
Простите, миссис Грюнеман, но я должен спросить. У вашего мужа не было сексуальных проблем или каких-нибудь странностей?
¿ Su esposo mostraba... problemas morales o peculiaridades sexuales?
ЭРИК РОМЕР. ШЕСТЬ НРАВОУЧИТЕЛЬНЫХ РАССКАЗОВ
ERIC ROHMER SEIS CUENTOS MORALES
мы будем изучать принципы морали.
Hoy vamos a hacer una lectura de principios morales.
- Джейми Моралес, Фрэнк Серпико.
- Jamie Morales, Frank Serpico.
Помимо моральных причин есть дети, социальные обстоятельства, которые тебя связывают по рукам и ногам, словно паутина.
Aparte de las razones morales, los hijos, las circunstancias sociales... que te envuelven y te aprisionan como una tela de araña.
как проработаете с человеком его взгляды. Вы узнаете его.
Después de trabajar con un hombre por tanto tiempo Ilegas a conocer sus hábitos y sus valores morales.
Сейчас многие говорят, что нужно изменить нашу мораль.
Se habla mucho sobre cambios morales.
Но проблемы политики его не касаются, а моральные - и того меньше.
Él seguro que no tiene problemas políticos y, menos aún, morales.
Но не морально. Не...
Pero no mis recursos morales.
Понятия морали подразмевают атрибуты субстанций, существующих только в относительном дуализме.
Las nociones morales asumen atributos en las substancias que sólo existen en la dualidad relacional.
Нужны люди... с моральными устоями... но которые в то же время... могли бы... использовать свои без сочувствия... без суда...
Debes tener hombres... que sean morales... y al mismo tiempo... que sean capaces de... utilizar sus... instintos primario para matar... sin sentimientos, sin pasión... sin discernimiento- - sin discernimiento.
Он неподкупный как кремень, поэтому все его так и называют.
Tiene principios morales estrictos. Por eso le llamamos José.
Не превращай это в одну из твоих больших моральных заморочек.
No hagas de esto una de tus grandes cuestiones morales.
Из соображений морали, сэр.
Por motivos morales, señor.
Я выпускник технического вуза, всё ещё полный моральных принципов, идей
Soy un ingeniero joven, recién graduado, todavía lleno de las normas morales, éticas y de trabajo.
Вообще-то я из Конфиденциального комитета по соблюдению норм морали.
La verdad soy del Comité Confidencial Sobre Abusos Morales.
Из комитета по соблюдению норм морали?
¿ "Comité Sobre Abusos Morales"?
О некоторых моральных вопросах.
Relativa a ciertas cuestiones morales.
ЖОРЖ ДЕ БОРЕГАР, БАРБЕ ШРЕДЕР представляют ЭРИК РОМЕР.
ERIC ROHMER SEIS CUENTOS MORALES