Nado traduction Espagnol
170 traduction parallèle
Не ближний свет, не так ли?
¡ Hay un buen rato a nado!
Спорим, этот неженка даже плавать не умеет!
Aquí dentro hay piscina, y un instructor, y nado todos los días. ¿ Ven que no saben nada?
Кроме того, я всегда был очень хорошим пловцом, по крайней мере, так говорят те которые тоже не плохо плавают.
Además, yo nado muy bien y siendo un buen nadador... Dicen que cuando te encuentras en una situación así... nadas instintivamente.
Я тоже хорошо плаваею.
Yo también nado muy bien.
За 10 фунтов я бы доплыла до Обана.
Iría a nado hasta Oban por 10 libras.
Как будто я переплыла Ла-Манш.
Como si acabara de atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Я занимаюсь там с гирями, ну и... плаваю тоже.
Ahí levanto pesas. Nado. Me mantengo en forma.
Я была первой женщиной, переплывшей Ла-Манш туда и обратно. Под водой!
Fui la primera mujer en cruzar a nado el Canal de la Mancha en ambos sentidos. ¡ Bajo el agua!
У меня мало свободного времени, но плаваньем, теннисом, штангой.
Bueno, tengo poco tiempo libre, pero nado, juego al tenis, levanto pesas.
Сегодня же я переплыву Ла-Манш.
Hoy cruzaría a nado el Canal de la Mancha.
У меня еще есть.
Aún no he term ¡ nado m ¡ trago.
Зачем? Я всего лишь устраиваю вечеринку.
Voy a dar una fiesta, no a cruzar a nado el Canal de la Mancha.
Точно. А плаваю лучше, чем Фред Астер.
No sólo eso, nado mucho mejor que Fred Astaire.
Я плаваю.
- Nado y estudio.
Я не знаю что. Я чувствую себя, словно сижу на заборе.
Siento que nado entre dos aguas y no me gusta.
... река несет план, я за ним захожу в реку и плыву за планом.
El río lo arrastra. Yo lo sigo. Me lanzo al río y nado hacia él.
О, Бернардо! - Да?
- Nado - ¿ Sí, señora?
- Вода такая холодная, и плаваю я плохо.
El agua está muy fria, y encima nado muy mal.
Я плаваю 8 км в день.
Nado 9 kms. todos los días.
- До него далеко?
- ¿ Hay mucha distancia a nado?
Уилли Нельсон поразит поклонников, переплыв Ла-Манш.
Willie Nelson asombrará a sus fans al atravesar a nado el Canal de la Mancha.
Я буду чистить рыбу только тогда, когда одноногий самонадеянный мальчишка переплывёт это озеро.
El día que yo limpie un róbalo será el día en que un chico cojo cruce este río a nado.
Я не плаваю.
Yo no nado.
Но я плаваю лучше, чем танцую.
Pero nado mejor de lo que bailo.
Первая женщина, переплывшая Ла-Манш. То же самое.
La primera en atravesar a nado el canal de La Mancha.
Я ей сказал, что плаваю по часу каждый день, поэтому она плавает 2.
Le dije que yo nado una hora diaria, así que va a nadar dos.
- Ещё как может. Разве я похожа на того, кто как сыр в масле катается?
¿ Tengo un trabajo maravilloso y nado en dinero?
окюбючр, пюгцнбюпхбючр н реумхйе ян яонпрялемюлх хг дпсцху ярпюм.
Y hablando de la técnica de nado con atletas de otros países.
Она увлекается фигурным катанием, синхронным плаванием и любит полежать в джакузи.
Sus hobbies incluyen patinaje artístico, nado sincronizado y tomar largos, baños de burbuja.
- Господин Нью-Йорк! Ты что, переплыл через реку?
Señor New York. ¿ Qué hiciste, cruzaste el río a nado?
Я сам вчера туда плавал.
La recorrí a nado anoche.
— Я однажды через Ниагару пересёк.
- Yo crucé el Niágara a nado.
Я плохой пловец.
Es que no nado muy bien.
Вода была ледяная
A nado y el agua estaba helada.
Спорим, ты плаваешь хуже меня?
Te apuesto una cerveza que yo nado mejor.
- Нет, не нормально.
- Nado perfectamente, papá. - Esto no está bien.
Ну, плавать в темноте не пойду.
Bueno, no nado cuando es de noche.
То есть, по синхронному плаванию.
Digo, de nado sincronizado.
Я бы также хотел проплыть Английский канал.
También cruzaré el Canal de la Mancha a nado.
Я думаю я смогу завоевать золото в плавании. Тренер говорит, что я самый быстрый из всех кого он видел.
Creo que tendré la oportunidad de ganar el oro en la competición de nado.
За бесплатно - только вплавь.
Si no podéis pagar, ¿ por qué no cruzáis a nado?
Может, пусть походит этим летом на плавание? Что скажешь, Стьюи?
Tal vez podría tomar clases de nado este verano. ¿ Te gustaría, Stewie?
Я тоже плаваю только в ванной.
Yo sólo nado en la bañera.
И я спокойно плыву к кораблю.
Y con calma nado hacia vuestro barco.
Но этот корабль тонет... и я спасаю свою жизнь...
# Este barco se hunde y... # #... yo nado por mi vida. #
Я не умею плавать.
Uh... bueno, yo no nado
Слишком далеко, чтобы добраться вплавь.
Es mucha distancia a nado.
Теперь на эту сторону плавать будешь, стерва!
De ahora en más, puedes cruzar a nado, puta.
Я только по-собачьи.
Sólo nado como un perro.
I swim! ..
¡ Nado!
I swim!
¡ Nado!