English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ N ] / Nostalgia

Nostalgia traduction Espagnol

413 traduction parallèle
Страсти сжигают, в горле комок...
Punzadas de nostalgia, las amígdalas se inflaman...
Моя тоска зовет меня в голубую даль.
Me empuja la nostalgia hacia la lejanía azul.
Я скучаю по дому.
- Sentía nostalgia.
Скучаешь?
- ¿ Nostalgia?
Льень - сторонник старинного уклада. А она - нет.
Su hermano nunca pudo olvidar el esplendor del pasado, pero su hermana no siente nostalgia por él.
Все скучают по дому, но личные чувства не имеют значения, пока здесь еще есть дела.
Todos tenemos nostalgia pero los sentimientos no importan. Aquí tenemos una labor por terminar :
Четверо из них уже ушли. Исчезли, даже не получив своих денег. И забрали с собой часть наших продуктов.
También cantan para espantar la nostalgia, lo cual no es una sorpresa.
тоскуют по добродетели.
de nostalgia de la virtud.
Я высказал глубокую мысль. Понимаешь, они тоскуют по добродетели.
Lo que te he dicho es muy profundo, ellas tienen nostalgia de la virtud.
По утрам ревела от ностальгии.
Me pasaba las tardes llorando de remordimientos, de nostalgia.
По чему?
- ¿ Nostalgia de qué?
Я соскучился по дому, не хотел, чтобы меня на чужбине похоронили.
Sentía nostalgia, no quería morir en tierra extraña.
Знаешь, там видишь то, что рисуешь. И ностальгия.
Puedes ver muy bien lo que pintas, y está la nostalgia.
В воскресенье увидела машину с номером нашего городка... и мне так захотелось обратно домой, что я даже расплакалась.
El domingo vi un coche con matrícula de Peruccia y me entró una nostalgia que casi me echo a llorar.
Не скучай и будь умницей.
No sientas nostalgia y compórtate bien.
Всё время, пока меня не было, воспоминания об этих ночах,.. ... а точнее об одной ночи,.. ... разрывали мне сердце и наполняли грустью.
Durante todo el tiempo que había estado lejos, el recuerdo de aquellas noches, o mejor de una de ellas, había poblado mis horas de añoranza y nostalgia.
Твои детские воспоминания, погруженные в ностальгию, и твои примитивные и, я бы сказал, полностью сентиментальные позывы выражают собой частные эпизоды...
Sus pequeños recuerdos, bañados en nostalgia, sus evocaciones inofensivas, en el fondo emotivas son las reacciones de un cómplice...
Ты тоскуешь по дому?
¿ Sientes nostalgia?
У меня лихорадка, наполняющая меня ностальгией по настоящему.
Una fiebre que me hace sentir nostalgia por el presente.
Не будет никаких отвратительных воспоминаний они будут испытывать лишь ностальгию по своей прошлой жизни объединенную с духом смелого любопытства к тому, что их ждет впереди!
No tendrán ningún recuerdo angustioso... y la emoción imperante... será una de nostalgia por los que dejaron atrás... combinada con un espíritu... de atrevida curiosidad por la aventura que tienen por delante.
Я ни разу не был здесь с тех пор. Странное чувство.
Desde entonces no había vuelto allí y eso me causaba una cierta nostalgia.
Просто скучаю по дому.
Sólo siento nostalgia.
Как в России.
Me hace sentir nostalgia.
Я не понимаю вашу романтическую ностальгию по подобному месту.
No comprendo su nostalgia romántica por ese lugar.
Да все нормально. Просто соскучилась по дому И она думала, что моя поездка на Кубу затянется
De todas maneras, sentía nostalgia por París... y no sabía cuánto tiempo yo estaría en Cuba.
Правда, я ощущаю ностальгию по этому...
Yo tengo una nostalgia por...
Ему очень не хватает его матери, это случается со многими Итальянцами.
Siente nostalgia por su madre. Es típico en los italianos.
Но это не ностальгия...
Esto no es nostalgia...
Трудно испытывать ностальгию после всего, что мы пережили за последние годы.
Resulta difícil sentir nostalgia después de lo que pasamos durante estos últimos años.
- Соскучилась.
Nostalgia.
Я просто ворчу, мне в этом году приглашение не прислали.
Tengo cierta nostalgia, este año no he recibido invitación...
Возможно, у него сохранились теплые воспоминания о раннем детстве.
Quizás por nostalgia de su más tierna infancia.
Плачущая, расчувствовавшаяся женщина превращается в собранную бабушку.
Una mujer llorona y con nostalgia del amor se convierte en una seria abuela.
Из-за ностальгии
Por nostalgia.
У меня до сих пор ностальгия.
Aun siento nostalgia.
Но вдруг поднимается спрос на ностальгию.
De repente, la nostalgia se pone de moda.
Эта "ностальгия" сейчас на подъеме.
El asunto de la nostalgia se está volviendo muy popular.
Мысли о нём начинали лезть мне в голову в то время как я лежал там. Полагаю, что ваша профессия называется "ностальгия".
Creo que en su profesión lo llaman nostalgia.
В них прямо не говорится о европеизации или американизации японского образа жизни, но ощущается ностальгия по медленно уходящему в прошлое традиционному укладу.
Los films de Ozu hablan de la lenta declinación de la familia japonesa y por lo tanto, también de la declinación de la identidad nacional sin todavía debatir lo nuevo, Occidente o América, pero adviertiéndose un fuerte sentido de nostalgia por los valores que se perdieron todos juntos y al mismo tiempo.
Ностальгия по адмиралу Хорти.
Nostalgia del almirante Horty.
исскуство, которое запечатлело нашу неземную тоску по идеалам, наше бесконечное отчаяние и наш вселенский крик ужаса.
Y el amor creó el arte que plasmó nuestra nostalgia supraterrestre por un ideal. Nuestra infinita desesperación y clamor de horror.
Как мне теперь вспоминать про тот мир?
Cómo puedo tener nostalgia de aquel mundo?
Ему грустно, он томится...
Está triste. Tiene nostalgia.
Иногда я грущу во время дождя.
A veces, me da nostalgia.
с большой любовью и ностальгией я надеюсь.
Me han dicho que recordaré todo esto con gran afecto y nostalgia. Eso espero.
Когда я обо всём этом думаю, меня разбирает жуткая ностальгия.
pensando acerca de esto me hace sentir mucha nostalgia
Я не скучаю по дому.
No tengo nostalgia.
"Что Вы вспоминаете с ностальгией о нашей стране?"
"¿ Qué recuerda con nostalgia de nuestro país?"
" Ностальгия - чувство, которое могу приберечь только для моей Родины.
"La nostalgia es un sentimiento que guardo sólo para mi patria."
Красная, как берет десантника, который я носил когда-то.
Roja como la boina de paracaidista de la que siento tanta nostalgia.
Страстное желание... страсть.
La nostalgia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]