English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ P ] / Pies

Pies traduction Espagnol

9,779 traduction parallèle
Я просто стараюсь раскрыть дело. А все дергаются непонятно из-за чего, потому что у меня небольшие повреждения ребер, лодыжки, руки, пальцев на ногах и челюсти.
Solo trato de resolver este caso, y todo el mundo está haciendo un drama de que tenga unas cuantas lesiones menores en las costillas, el tobillo, la mano, los dedos de los pies y la mandíbula.
Сломанные ребра и миллион сломанных пальцев было недостаточно?
¿ Las costillas rotas y un millón de dedos rotos de los pies no fueron bastante para ti?
Наверняка ты думаешь, что её ножки могут сотворить с твоими мальчиками?
¡ Futbolistas! Te hace pensar qué te haría ella con sus pies a tus balones. ¿ No es cierto, Dean?
Здесь достаточно, чтобы стать на ноги и тебе, и твоей маме.
Lo suficiente para meterte a ti y tu mamá en sus pies.
Хватайтесь обеими руками.
Pon los pies en la tierra.
Вы сумели отстирать коврик, Анжела?
¿ Una alfombrilla a los pies del retrete no iría bien, Angela?
И оставь весь этот бред о Лейле позади, и беги со всех ног.
Pones toda esa mierda de Layla detrás de ti y saltas adentro con ambos pies.
! Вы не кладете ноги людей в кухонный комбайн!
¡ No metes los pies de la gente en los procesadores de alimentos!
Лучше уж так, чем ступни.
Supongo que mejor que mis pies.
Мы тут столкнулись с небольшой тучкой, но мы взобрались на высоту 12 километров, и весь полет до Хитроу ожидается плавным.
Hemos tenido algunas turbulencias, pero hemos ascendido hasta los 39.000 pies y esperamos un viaje placentero todo el camino hasta Heathrow.
Просто... в этот раз первый шаг... придется сделать на высоте в 12 километров.
Es solo... que esta vez, el primer paso es... a 39.000 pies del suelo.
Ноги убери, болван!
¡ Tus pies, zoquete!
В 1967 году несколько свидетелей на базе ВВС Мальмстрем в Монтане наблюдали полет истребителей, которых легко обогнали НЛО, поднявшиеся на 60 тыс. метров, что в два раза превышает предельную высоту самого высоко летающего самолета шпиона.
Múltiples testigos en 1967 en la base aérea Malmstrom en Montana vieron cazas desbandados pero fácilmente aventajados por ovnis que llegaron más allá de los 200.000 pies, el doble del techo de vuelo de nuestro mejor avión espía.
Ви-1 голодают у твоего носа, живут как крысы в туннелях, а ты живешь во дворце, построенным на их костях.
Los V-1 mueren de hambre bajo tus pies... viviendo como ratas en los túneles... y tú vives en un palacio construido con sus huesos.
Как бы я не любил бродить в темноте, но еще и здорово держаться на своих двоих.
Por mucho que me gusta ir a la deriva en la oscuridad, es agradable estar de vuelta sobre dos pies de nuevo.
Шевели копытами, парниша!
¡ Mueve los pies, muchacho!
Нет ничего поразительнее... Вцепиться в сердце земли пуритан прямо у её корней, заставить убить 13 своих людей, чтобы воплотить Великий Обряд, и как не восхищаться тому, что гнусный Инкриз Мэзер стал последней жертвой.
No es nada más que sorprendente... tomaron el corazón de las tierras puritanas justo de debajo de sus pies, los hicieron matar a trece de los suyos para completar el gran rito, incluso tener la infinita satisfacción de usar al odioso Increase Mather
Выпустила нашу чуму, что превращает их остатки в адскую кровь и открывает новые врата в Ад у их ног.
Eso debió ser un enorme triunfo sin precedente la verdad, pero te atreviste a lo máximo... liberar una enfermedad que transforma los cadáveres en sangre infernal y abre una nueva puerta al infierno a sus pies.
Пошевелите пальцами.
De acuerdo, mueve los dedos de los pies.
- Он высоко висит.
- Sus pies son demasiado altos.
Как Оливер смог опрокинуть стул под ногами, если он до него даже не достает?
¿ Cómo patear el Oliver taburete de debajo de sus pies si sus pies apenas rozaban la parte superior de la misma?
Таким образом, любое движение, которое он делал чтобы освободить руки или ноги от верёвок тем сильнее она затягивалась вокруг его шеи.
Por lo tanto, cualquier movimiento que hiciera... intentando liberar las manos y los pies de sus ligaduras... haría que la cuerda se apretara más alrededor de su cuello.
Всего в десяти футах от моей сирени.
- Tan solo a diez pies de mis lilas.
У вас наверное здоровенные ступни, чтобы лучше держать равновесие, да?
Debéis tener pies grandes para tener mejor equilibrio, ¿ verdad?
Боже, ну и лапищи у тебя.
Dios, qué grandes y estúpidos pies tienes.
От лыж ноги портятся.
Esquiar es duro con los pies.
Давайте, вы берите за ноги, а мы за руки.
Toma sus pies nosotros tomaremos sus brazos.
"Одной ногой за порогом смерти II - Двумя ногами за порогом смерти"!
- No. Con un pie a la puerta de la muerte II... ¡ Con dos pies a la puerta de la muerte!
Ага, просто потрогаю их ноги, в интернете пишут, что это индуистский знак уважения.
Derecho, sólo voy a tocar sus pies. Leí en línea que es una señal de respeto hindú.
Нет, пожалуйста, не трогай их ноги.
- No, no toque sus pies.
А если нет, я самолично притащу его в суд
Y si no lo tiene, lo arrastro hasta el juzgado por los pies.
Ты держишь меня в напряжении, Кэтрин Эйвери.
Usted me mantienen en mis dedos de los pies, de Catherine Avery.
Да, но твои ноги расплавились.
Sí, pero se te derritieron los pies.
"Будь готов к 20-и минутам массажа ног."
"Vale por un masaje de pies de 20 minutos."
Уверена, Кэлли хочет показать мне массаж твоих ног.
- Oh, sí. Estoy segura de que Callie quiere verme darte un masaje de pies.
Благовещенский Ангел забыл упомянуть, что ей суждено рыдать у подножия креста могилы её убитого сына.
El Ángel de la anunciación no mencionó que ella terminaría llorando a los pies de la cruz debajo de su hijo sacrificado.
Обычно так и есть, но теперь руководство желает, чтобы любой наш шаг был как по инструкции.
Normalmente así sería, pero ahora el cuartel general quiere que todos y cada uno de nuestros pasos sigan a pies juntillas el manual.
Слушай, мы ничего не добьемся, если наши руки связаны!
Escucha, ¡ no vamos a conseguir nada si estamos atados de pies y manos!
- Пошевелите пальцами, Джоан.
- Mueve los dedos de los pies, Joan.
О юной девушке, выросшей на бедной ферме около гор Мадлик.
Sobre una chica joven... mayoría de edad en una granja enternecedora... a los pies de la montaña Mudlick.
А потом, уже дома, обнаружила трехметровый шланг, волочившийся за машиной, И тогда я подумала : "Может я просто забыла."
Y entonces me fui a casa, y veo diez pies de manguera colgando de mi coche, y me dije a mi misma, "debo de haberlo olvidado"
Я пришла за кремом для ног.
Bajé a por mi crema para los pies.
Я ненавижу ваши ноги.
Odio tus pies.
Думаю, если бы у ведьм были ноги, они были бы похожи на ваши.
Creo que, si las brujas tuvieran pies, serían como los tuyos.
У ведьм есть ноги.
Las brujas tienen pies.
Потому что я пишу, а вы говорите мне, у кого есть ноги.
Porque yo escribo cosas y tú me dices quien tiene pies.
Мне не послышался стук маленьких ножек арендаторов.
Me parecía haber oído los pasitos de pequeños pies de arrendatarios.
Хорошо, теперь встань в позицию ноги на ширине плеч, хорошо?
Muy bien, ahora, tu postura es, tus pies a la distancia de tus hombros, ¿ bien?
Окей. Поза... ноги на ширине плеч.
Muy bien, tu posición... pies a la distancia de los hombros.
Он о свои ноги споткнулся.
Se tropezó con sus propios pies. ¡ Milazzo por la victoria!
У нас проблема.
Siempre caes sobre tus pies y la guerra es buena para los dos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]