Que traduction Espagnol
5,162,792 traduction parallèle
Но ещё это значит всё, что они узнают, узнают от меня.
También significa que sabrán que yo hablé.
Кроме того, что вы послали меня к чёрту на глазах у своих дружков, и они видели, что это было серьёзно.
Excepto que me dijo que me largue frente a todos sus compañeros, y vieron que lo decía en serio.
И я советую вам воспользоваться им.
Y sugiero que lo aproveche.
Потому что я собираюсь выяснить, что там произошло, и когда я сделаю это, они будут защищать себя от ответственности, и я закончу придя за вами взамен.
Porque voy a descubrir qué pasó aquí, y cuando lo haga se protegerán de toda responsabilidad y terminaré yendo por usted.
Или вы можете сказать мне всё, что мне нужно знать, и я оставлю вас.
O puede decirme lo que necesito saber, y lo dejaré fuera de todo esto.
Я вытащил его из драки, и бросил в одиночку.
Yo soy el que lo saqué de esa pelea y lo puse en el agujero.
Он начал жаловаться на трудности с дыханием.
Él comenzó a quejarse diciendo que le costaba respirar.
Я сказал моему надзирателю, а он сказал, что вызовет врача.
Se lo dije a mi supervisor y él dijo que iba a llamar al doctor.
Это всё, что я знаю.
- Es todo lo que sé.
– Да врёте вы, что это всё.
- Claro que no lo es.
Это значит, что единственная причина, по которой они смогли бить его так долго, как это происходило, это то, что было недостаточно охраны в ту ночь, потому что тюрьме наплевать на всё, кроме результата.
Que la única razón por la que pudieron golpearlo por tanto tiempo fue porque no había suficientes guardias en servicio esa noche, porque a la prisión no le importa nada excepto sus ganancias.
Я сказал ему, чтобы он забирал деньги, но если... если он попытается забрать те альбомы, у нас будут проблемы.
Le dije que podía quedarse con el dinero, pero si intentaba llevarse esos álbumes, íbamos a tener problemas.
Но мне завтра рано вставать.
Pero tengo que despertarme temprano mañana.
Мне пора домой.
Creo que debería irme a casa.
И вдруг тебе надо идти?
¿ Y de repente tienes que irte?
У меня был обед с моей бывшей наставницей.
Hoy almorcé con la mujer que fue mi mentora.
Я сказала нет.
Le dije que no.
Я почувствовала себя немного...
- Es que me sentí un poco...
Это не просто, то, что мы делаем, Харви.
Lo que estamos haciendo no es una pequeñez, Harvey.
Наверное, я не осознавала всей важности до сегодня.
Creo que no me di cuenta de lo grande que era hasta hoy.
Нет никакого нарушения в наших отношениях.
Que salgamos juntos no es ninguna transgresión.
Это не то, от чего я пытаюсь убежать, Харви.
Esto no es algo de lo que intento escapar, Harvey.
Я просто считаю, что сегодня должна спать дома.
Solo digo que creo que debería dormir en mi casa esta noche.
О том, что меня обманули.
Sobre el hecho de que estoy enojada.
Да, и она дала мне своё слово, что это больше не повторится, но она снова это сделала.
Sí, lo hice, y me prometió que no lo haría nunca más, pero lo hizo.
Это точно было написано первокурсником-ассистентом.
No hay manera de que eso no haya sido escrito por un asociado de primer año.
Рейчел, пожалуйста, скажи мне, что ты не думаешь пойти с этим к Луису.
Dime que no estás pensando en presentarle esto a Louis.
Если я скажу ему, что она не соблюдает субординацию, он убьёт её.
Si le digo que está siendo insubordinada, la matará.
Не могу поверить, что говорю это, но может тебе стоит взять пример с Луиса.
No puedo creer que esté diciendo esto, pero quizá deberías hacer algo que hizo Louis.
Я думала, что он сумасшедший, но Стефани никогда бы не выкинула чего-то подобного с Луисом.
Y yo solía pensar que estaba loco, pero Stephanie nunca habría hecho algo así con Louis.
И во-вторых, они все там были.
Y segundo, hace tiempo que trabajan aquí.
Они смогут сказать, что это было подставой.
Se darían cuenta de que es falso.
Потому что я не хочу, чтобы мой первый официальный поступок был чьим-то увольнением.
Porque no quiero que mi primer acto oficial sea despedir a alguien.
Но тебе лучше об этом подумать.
Pero será mejor que se te ocurra algo.
Потому что единственное, что понимал Луис, или ты выйдешь из битвы победителем, или они не будут с тобой считаться.
Porque si hay algo que Louis entendía era que debes mostrar que estás a cargo desde el principio, o te pasarán por arriba.
Он сказал, что единственное, что заботит тюрьму – это результат.
Que a la prisión solo le importan las ganancias.
Поэтому я подаю иск сегодня.
Así que los demandaré esta noche.
Я думал, что та статья была слишком хороша, чтобы быть правдой.
Pensé que el artículo quizá era demasiado bueno para ser cierto.
Вы не знаете, о чём говорите.
No sabe de qué habla.
О чём вы говорите вообще?
¿ Qué diablos dijo?
Что это значит?
¿ Qué significa eso?
Так что ты сделал?
¿ Y qué hiciste?
Паула, что происходит?
Paula, ¿ qué pasa?
– Как?
- ¿ Qué?
– Что ты хочешь сказать?
- ¿ Y qué estás diciendo?
О чём?
¿ Sobre qué?
Что случилось?
¿ Qué pasa?
Да плевать, чьё имя здесь написано.
No me importa qué nombre tiene.
Что ты имеешь ввиду?
¿ Qué quieres decir?
Можно я спрошу почему?
¿ Te molesta si te pregunto por qué no?
Что он сказал?
¿ Qué dijo?