Real traduction Espagnol
21,249 traduction parallèle
- Мясник не настоящая.
La Carnicera no es real.
В этом году мы снимаем настоящих людей.
Solo queremos gente real este año.
- Я настоящий человек.
Soy una persona real.
Я Одри Тиндалл. К сожалению, с королевской семьёй Тиндалл не связана.
Hola, soy Audrey Tindall, no tengo relación con los Tindall de la princesa real, desafortunadamente.
- Знаешь, что ненастоящее?
Te diré lo que no es real.
Он же не верит в этот бред про призраков.
En realidad no cree que nada de esta cacería sin sentido sea real.
- Сколько раз можно повторять? Всё взаправду!
¡ ¿ Cuántas veces tenemos que decirte que esto es real?
Притворяемся. Ничего взаправду не делаем!
Actuamos. ¡ Nada de lo que hacemos es real!
Он был её первой настоящей любовью.
Fue su primer amor real.
У меня было время подумать об этом, и то, что между мной и Тэйтом - настоящее.
He tenido mucho tiempo para pensar sobre esto y lo que Tate y yo tenemos es real.
Лучше вам играть в открытую с доктором Шоур.
Tú y la Dra. Shore más vale que sea algo real.
Мы же лечим симптомы, а не само заболевание.
De otra manera solo estamos tratando los síntomas y no el problema real.
Не о нынешней твоей версии типа "я слишком крут для школы", а... о настоящем тебе.
No de esta versión "demasiado buena para estudiar"... que tienes ahora, sino... la real.
Так эта угроза реалистична?
¿ Entonces la amenaza era real?
Да, мы переместили Неюдей к ним всем, и ты думаешь это по-настоящему?
Sí, hemos recolocado Inhumanos en todos ellos, pero... ¿ crees que es real?
- Он настоящий.
- Ah, es real.
Дело в том, что, даже если вы чувствуете себя лучше, вы можете страдать от какой-то черепно-мозговой травмы.
El tema es, incluso aunque pueda que te sientas mejor... has sufrido un trauma cerebral muy real, y muy severo.
Она выглядит такой реалистичной.
Es tan real.
Похоже на кошмар, на столь реален.
Como una pesadilla, pero tan real.
Это настоящее павлинье перо.
Sí, es una verdadera pluma de pavo real.
Случай в мансарде - не ложь.
Lo del ático fue real.
Серьёзно?
¿ Eso es real?
Я настоящая.
Soy real.
Ты настоящая.
Eres real.
Каждую неделю Питер включает Королеву, поэтому авторы написали сценарий, убивающий его.
Abandona tu intento de convencer al Quagmire real de no usar Tinder, y en vez de eso tener sexo con esa mujer que está justo delante de él.
Черт! Боже, вот это погода!
Sí, vuelve a ser un parásito del mundo real.
У великой королевской семьи Даксама.
De la gran familia real de Daxam.
Но клянусь вам, это правда.
Pero lo juro, esto es real.
Нет, пока у тебя нет подтвержденного источника.
No es real hasta que pueda verificar tus fuentes.
Я как-то видел его сражение на Варворлде, когда я, защищал королевскую семью.
Una vez lo vi pelear en Warworld cuando estaba cuidando a la familia real.
Понимаешь, может это не взаправду.
¿ Sabes? , tal vez no sea real.
Нет, взаправду.
No, es real.
Ты взаправду.
Tú eres real.
Золотой Скарабей Аграбы.
El Escarabajo Dorado de Agrabah, un tesoro de la corona real.
Он пропал! - Королевский Скарабей!
- ¡ El Escarabajo Real!
Победит царского Визиря?
¿ Vencer al Visir Real?
У меня есть реальная магия в моей жизни. У меня есть ты.
Tengo magia real en mi vida.
О, ты напомнил мне. Мой отец желает, чтобы ты выбрал награду из королевской казны.
Eso me recuerda que mi padre quiere que elijas algo del tesoro real.
Притворяешься солдатом, да?
Este uniforme no es real.
А если нет, то никто не стоит.
Ella es como un premio. Y si lo que siente por mí no es real, entonces los premios no existen.
Я принес Вам одну безделушку, она ничего не стоит, увидел ее и подумал о Вас.
Le he traído algo estúpido, carece de valor real, pero lo vi y pensé en usted.
Поддельная угроза, заманивающая нас в реальную опасность.
Una amenaza falsa que nos conducía a un peligro real.
Я хочу увидеть сценарий гениального Оуэна Холла в действии собственными глазами.
Tenía que ver con mis propios ojos un escenario real de Owen Hall.
Но у каждого из вас есть точка стресса, которая может реально навредить. Та, которую ваш враг всегда будет стараться найти, чтобы вас сломать.
cada uno tenéis un motivo que puede causaros un estrés real, un enemigo tratará de encontrarlo para hacer que os rompáis.
И если я выиграю, мой рисунок кряквы. станет официальным почтовым сбором Соединенных Штатов.
Si gano, mi dibujo de un ánade real estará en los sellos oficiales de Estados Unidos.
Кряква обыкновенная.
Un pato real.
Кряква обыкновенная, кряква обыкновенная.
Un pato real, un pato real...
Нет, с кряквой обыкновенной!
¡ No, un Ánade Real!
И две недели назад я бы, вероятно, рассмеялся, услышь такую историю в моем офисе, но... это правда.
Y hace dos semanas, probablemente me hubiera reído de esa historia fuera de mi oficina, pero... esto es real.
Однако прозреем - это настоящее окно.
Pero, la epifanía es una ventana real.
Сестра Николь сожалеет, что общество не знает, какой была настоящая Николь.
Tenía una risa contagiosa. La propia hermana de Nicola lamenta que el público nunca llegó a conocer a la Nicole real.