Santos traduction Espagnol
1,403 traduction parallèle
Сантос Хименес.
Santos Jiménez.
Сантос Хименес, человек, который убил мою мать.
Jimenez Santos, el hombre que asesinó a mi madre.
Хэллоуин.
Para la víspera de Todos los Santos.
Это валиум, ради всего святого.
Valium, por todos los santos.
Господи, думаешь, эти люди, когда-нибудь, удосужиться заштопать меня?
Por todos los santos. ¿ Crees que alguna vez esta gente vendrá a coserme?
Черт побери.
Santos cielos.
Оу, только не закатывай сцен, я не собираюсь в тебя тут стрелять. К тому же, ты нужен мне.
Por todos los santos, no voy a dispararte aquí además, te necesito.
О, хватит кричать!
- ¡ Por Dios bendito y todos sus santos!
Святых, не имеющих прошлого, не существует.
No hay santos sin pasado.
" Примите ее, мы молимся, в особняках святых.
" Recíbela, te pedimos, en las mansiones de los santos.
Энди, Иисус, человек, мы получили проблему.
Andy, ¡ santos cielos! Tenemos problemas.
Чёрт.
Por todos los santos.
Святая скумбрия!
¡ Santos macarrones!
Ни фига себе, Ингрид.
Santos cielos, Ingrid.
Каетано Сантос Годино.
Cayetano Santos Godino
Простите, Каетано Сантос здесь живет?
Perdón ¿ acá vive Cayetano Santos Godino?
Я слышала, как посетители говорят, что когда придет Хэллоуин мы должны поставить свечки в рот.
Porque oí a uno de tus clientes decir que cuando sea día de Todos los Santos, deberíamos meterte una vela en la boca.
Святые угодники.
Por todos los santos.
О боже, извините.
¡ Oh, por todos los Santos, perdonen!
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
Y aquí, Sr. Fish si me permite, dice que las demandas de la gente no se le entregan a un príncipe amable y temporario sino a un parásito cruel y diabólico ebrio por la sangre de los mártires y los santos de Cristo.
Его святейшество знает о глубокой набожности королевы, она сама говорит о своей любви к богоматери, святым и так далее.
Su Santidad está consciente de la gran piedad de la Reina. Ella siempre ha hablado del amor que siente por la Madre de Dios, por los Santos y esas cosas.
Явитесь, святые угодники, спешите, ангелы господни примите душу эту и вознесите ее ко престолу Всевышнего
Venid, Santos de Dios, bajad, ángeles del Señor. Acoged su alma y presentadla en el trono del Altísimo.
Мир позволяем миру решать за нас, кем нам быть - святыми или сексоголиками, сумасшедшими или нормальными. Героями или жертвами Хорошими матерями или любящими сыновьями
Dejamos que el mundo nos diga si somos santos o adictos al sexo... cuerdos o locos... héroes o víctimas... si somos buenas madres o hijos amorosos.
Итак, меня зовут Роситта Сантус и я приехала из испанской Севильи.
Me llamo Rosita Santos y vengo de Sevilla, España.
Господи, Томидиоройды!
¡ Santos Tomidioroides!
Святые родительские чувства не выдержали.
Sus santos padres están aterrados.
Я имею в виду, ни один из нас не святой.
Quiero decir, ninguno de nosotros somos santos.
Шон, во имя всех святых... что подтолкнуло тебя на такой чрезвычайно глупый поступок?
Shaw, en nombre de todos los santos... ¿ qué te ha movido a hacer algo tan increíblemente estúpido?
Быть праведными.
La de ser santos.
Послушай, Господу нужны святые, и ты это прекрасно знаешь.
Mira, el Padre quiere santos, eso ya lo sabes tú.
Боже праведный.
Por todos los santos.
Святые не вселяются против воли.
Los santos no poseen almas que no estén dispuestas.
А вы скажите святым, чего им надо и чего не надо делать.
¿ Le estás diciendo a los santos qué pueden o no hacer?
Что делать со святыми мы тоже прекрасно знаем : слушать и внимать.
Tenemos un procedimiento para lidiar con los santos también. Escuchamos y aprendemos.
Святые подобно демонам вселяются в насильников...
Los Santos se comportan como demonios, poseyendo violadores.
Сколько вообще святых?
¿ Cuántos Santos hay?
До сих пор не было ни одного задокуменированного случая одержимости святым.
No hay casos documentados de posesión de Santos.
А что со связью святой и насильник?
¿ Qué hay de santos y violadores?
Вы уж решитесь, падре, одержим он святыми или демонами.
Decídase Padre. - ¿ Está poseído por Santos o demonios?
Собор Всех Святых Найроби
Catedral Todos los Santos Nairobi
Бог мой, это такая грустная история, и там было так много деталей, это должна быть правда.
Santos cielos, ésa es una historia muy triste. Y tiene tantos detalles que tiene que ser verdad.
Она умеет играть только "Когда святые маршируют".
Sí. Solo sabe tocar "Cuando los santos vienen marchando".
O, Господи, убереги нас от зла.
Dios, guárdanos en tus santos brazos.
У нас достаточно святых. Сейчас нам нужны воины.
Tenemos suficientes santos, lo que necesitamos ahora son soldados.
Потому что мы занимаемся деяниями святых, а не делами Сатаны.
Porque nosotros trabajamos para las causas de los santos, no para las de Satán.
Но и к святым тоже обращаемся.
Pero también pedimos a los santos.
Возвращайся к своим святым.
Vuelve a tus santos.
Энди, Иисус!
Andy, ¡ santos cielos!
Что ты имеешь в виду?
Santos.
Черт!
Cielos santos.
Конгрегация по канонизации святых
CONGREGACIÓN POR LA CAUSA DE LOS SANTOS