Sólo traduction Espagnol
198,603 traduction parallèle
Мы продолжили устраивать эту вечеринку после их смерти, в память о них.
Sólo seguimos, porque después de su muerte, lo mantenemos muy cerca de nosotros.
Я просто хотела отдохнуть на выходных.
Sólo quería un fin de semana tranquilo. Pero si eso es muy divertido.
Почему бы тебе не пойти отдохнуть?
¿ Por qué no te recuestas? Sólo descansa un poco.
Вообще ничего Мы болтали о спорте.
- Un montón de nada. - Sólo hablábamos de deportes.
Не спарринговаться?
¿ No? Sólo quiero...
Не на долго.
Sólo por un momento.
Я просто сидел там.
Sólo me senté allí.
Я не знаю, я... подумал, что если позову, то всё будет взаправду.
No lo sé, yo sólo... Creí que si lo hiciera, sería real.
Просто улыбайся.
- Sólo sonríe. ¿ Si?
Улыбайся постоянно.
Sólo sonríe todo el tiempo.
Слушай, я просто соединяю точки.
Mira hermano, sólo conecto los puntos.
Делаю выводы из того, что ты мне рассказал.
Yo sólo digo con lo que me presentas. ¿ De acuerdo?
Я просто запутался..
Sólo estaba confundido.
Просто я начинаю нервничать когда вокруг слишком много белых.
Sólo sé que a veces, me pongo nervioso... cuando hay demasiados blancos, ¿ sabe?
Но даже когда мы выбирались в город, мне было там не интересно.
Sí, sí, sí. Pero incluso si vas a la ciudad, yo sólo no estoy interesado.
Мне надо уйти.
Sólo tengo que irme.
А я просто сидел там.
Y yo sólo me quedé allí sentado.
Да, я искал камеру.
Sí, sólo estaba buscando mi cámara.
Сейчас найду.
Sólo es cuestión de encontrarlas.
Достань ключи.
- Sólo trae esas llaves.
Просто сумки в тачку кинем.
Sólo a poner las maletas en el auto, hombre.
Я и сам справлюсь
Yo sólo puedo llevarlo.
И не так недавно, она была доведена до идеала... с помощью моей плоти и крови.
Y sólo recientemente ha sido perfeccionado... Por mi propia carne y sangre.
Я думаю, они похищают чёрных, промывают им мозги и превращают в рабов, или даже секс рабов, не обычных, а секс рабов, блядь.
Probablemente secuestran a la gente negra, les lavan el cerebro y los hacen esclavos... O esclavos sexuales, no sólo esclavos ordinarios, sino esclavos sexuales o una mierda así.
Я просто сказал, что он пропал.
Sólo les dije que estaba desaparecido.
Род, остановись.
Rod, sólo detente.
Просто дай мне объяснить, что это.
De acuerdo. Sólo... Déjame explicarte lo que es.
Только не это.
Sólo arranca.
Ты потерял что-то важное, не только время.
Además, perdiste algo vital allí no sólo el tiempo.
Вы думаете, что вы обычные люди.
Se creen que son sólo gente.
Я тут убивал время, подавляя свои инстинкты, пока ты отдавал последние почести своей покойной жене.
Sólo estaba pasando el tiempo mientras tú ofrecías tus últimos respetos a tus difuntos.
Ты просто...
Tú sólo... Sólo...
Меня только что похитил курящий лягушек сопляк на ебучем виртуальном лимузине.
Sólo fui secuestrado por un vago con piel de sapo en una maldita limusina virtual.
Тебе просто приснился кошмар.
Sólo estabas teniendo una pesadilla.
И вам, сэр, только и остается, что страдать по этому поводу долгое время.
Y usted, Señor, sólo está obligado a sentirse mal por ello, no por mucho tiempo.
Забавно, что вещи, в которых ты должен выглядеть хорошо, делают все только хуже.
Es curioso cómo se supone que las cosas que te hagan lucir bien sólo te empeoran.
Всё, что угодно, дорогой.
Sólo dilo, cariño.
Они дурят мне голову?
¿ Sólo están jodiendo con mi cabeza?
Только когда был молодым?
¿ Sólo cuando eras más joven?
Я прихожу только по жизненно важным вопросам, как сейчас.
Sólo vengo cuando las cosas son vitales, como lo son ahora.
... Говорить что-то заранее, это как надеяться на счастливый случай.
Decirlo antes de que suceda es sólo jugar a las probabilidades.
Я пришел сюда, только чтобы разделить кусок хлеба и немного информации.
Vengo aquí sólo para compartir el pan y la información.
Отниму лишь несколько минут, пока мой человек помогает дамам приготовить обед, который, я уверен, будет шикарным.
Sólo unos momentos de tu tiempo, mientras mi hombre aquí ayuda a las damas a preparar una deliciosa comida, estoy seguro.
Только мы остались, а учиться я не хочу.
Sólo somos nosotros, y el aprendizaje se me escapa.
Для этого нужна сила, но не только она.
Se necesita fuerza, pero, no sólo la fuerza.
Это просто огурец!
Él es sólo un pepinillo!
Они злятся на меня из-за развода.
Sólo están enfadados conmigo por divorciarse de su padre.
Он просто сделает ещё.
Sólo hará más.
Всего лишь старая добрая я.
Sólo un poco de mi vieja yo.
Всего лишь один удар.
Sólo un golpe.
Ищу ближайший выход.
Sólo necesito encontrar la salida más cercana.