Tele traduction Espagnol
3,286 traduction parallèle
Последние два часа сидит дома, смотрит телек.
El chulo ha estado ahí refugiado, mirando la tele durante las últimas dos horas.
! Бутылка из карамели, как в фильмах.
Es una botella de azúcar como las de la tele.
Выключай телевизор.
Apaga la tele.
Мадам будет заказывать бокал просекко и.... о, думаю, "Морское попурри", что, полагаю, означает... что они будут петь попурри из мюзиклов.
La señora va a desear una copa de Prosecco, y... creo que el popurrí de marisco, que creo que significa que cantarán canciones de la tele.
Говорят, что оба смотрели телик во вторник вечером.
Dijo que ambos estaban viendo tele el martes por la noche.
Завтра мы представляем больше не расистское комедийное кантри шоу Барри Телемастера
Mañana presentaremos la ya no racista comedia rural de Barry, el tipo de la tele por satélite.
Когда люди чувствуют симпатию к вам... Или беспокоятся о вашей безопасности... Они хотят смотреть дальше.
Cuando la gente sienta simpatía por ti... o cuando estén preocupados por tu seguridad... van a querer seguir viendo la tele.
Вы много чего услышите по телевизору или в Интернете.
Oirá decir cosas en la tele, en Internet.
Я постараюсь громко не включать телевизор.
Me aseguraré de tener la tele con el volumen bajo.
- Она заказала кабельное.
- Pidió tele por cable.
Венди заказала кабельное. - Что?
Wendy compró tele por cable. - ¿ Qué?
Ох, я пожалуюсь на доске объявлений, потому что мне больше нечего делать в этой жизни, и я инвестировал слишком много в ТВ персонажей.
Oh, voy a ir a un foro para quejarme porque no tengo nada mejor que hacer en mi vida, e invierto demasiado en los personajes de la tele.
Я слышу телевизор
Oigo la tele.
Она никогда не снимается на телевидении.
Nunca sale en la tele.
Этот парень убил ее! Теперь его показывают по телевизору!
Ese es el tipo que la mató. ¡ Es él en la tele!
Или слишком много смотрел телевизор.
O ha visto mucho la tele.
ТВ-программа, архитектурный... антропология.
La guía de la tele, diseño de interiores, antropología.
- Нет.
- Acuérdate cuando rompiste el mando de la tele el mes pasado sin razón. - Que no.
Мы даже получили просьбы об интервью с национальных телевизионных шоу.
Estamos recibiendo peticiones de entrevistas de programas de la tele nacional.
Мы персонажи из телевизионного шоу "Рок-школа!"
Somos los personajes de la serie de la tele "¡ Rock del Colegio!"
О, Боже, я должна всем рассказать, настоящий кулер, как по телевизору!
¡ Madre mía, voy a estar cotilleando alrededor de un refrigerador de agua como los de la tele!
Я проворачивал подобное, чтобы посмотреть телевизор.
Vale, solía hacer que la tele pillase señal así.
Я мог видеть тебя по ТВ или где-то еще?
¿ Te he visto en la tele o algo?
Смотрел маленький телевизор.
Miré un poco de tele.
Я клянусь, что мы никогда не будем снова смотреть телевизор вместе.
Prometo que nunca más volveremos a ver la tele juntos.
Она работала из дома телефонным агентом, много времени проводила в интернете.
Ella trabajó en su casa como una tele operadora, pasó un tiempo surfeando en la web.
Мои родители не хотели, чтобы смотрела телевизор, так что они запирали его.
Mis padres no querían que viera la tele, así que la guardaron bajo llave.
Это программа по телевизору.
Es un programa de la tele.
Чем смотреть телевизор с детьми, сводил бы их куда-нибудь.
Quizá en lugar de ver la tele con los niños, podrías sacarles afuera.
- Всё, никакого телевидения.
- Vale, nada de tele en absoluto.
Никакого телевидения на 24 часа.
Nada de tele durante 24 horas.
Мы сможем прожить день без телевидения.
Podemos estar sin tele durante un día.
Вместо просмотра телевидения мы можем почитать детские книги, написанные звёздами телевидения.
En lugar de ver la tele, podemos leer libros para niños escritos por estrellas de la tele.
Ого, 24 часа без телевидения?
¿ Sin tele durante 24 horas?
Мам, мне кажется Мэгги скучает по телику.
Mamá, creo que Maggie echa de menos la tele.
Джефф, позволь сказать не просто как твой друг, но и как ярый любитель дневных телешоу, воссоединения отцов и детей могут проходить очень напряженно.
Jeff, hablando no solo como tu amiga sino como una ávida espectadora de tele de día, estas reuniones de padre-hijo pueden ponerse muy intensas.
Мы не можем заявить это по телеку, Сай.
No podemos decir estas cosas en la tele, Cy.
Я... я.. Вчера я... смотрела телевизор.
Yo... ayer, estuve... viendo la tele.
Но я смотрю все кулинарные шоу по телевизору.
Pero veo todos los programas de cocina de la tele.
- И вы должны установить ТВ в кухне, желательно, с каналом Опры Уинфри.
- Y tienes que instalar una tele en la cocina, preferiblemente con el canal de Oprah Winfrey.
У него свое шоу на телевидении, свои книги, линия приправ и соусов, плюс сеть ресторанов.
Tiene su propio programa de tele, sus propios libros de cocina, una línea de condimentos y salsas, además de una cadena de entera de restaurantes.
По телевизору он казался худее.
En la tele parece un poco más delgado.
Да-а, в вашем досье сказано, что вы сорвали его ТВ-шоу.
Sí, tus antecedentes dicen que irrumpiste en su programa de tele.
А вы наоборот, не сделали ничего, забыв упомянуть, что сняли пилотный ролик, который Джимми отменил в последнюю минуту.
A diferencia de ti que no tienes en cuenta cosas, como lo que olvidaste mencionar, que rodase un piloto para la tele que Jimmy desechó en el último momento.
Ты с папой можешь посмотреть матч по ТВ, хорошо?
Tú y papá podéis ver el partido en la tele, ¿ vale?
Одеваешься как хочешь, пользуешься телефоном, смотришь телевизор.
Puedes vestir cómo quieras, usar el teléfono, ver la tele.
Потом смотрю телевизор.
Luego veo la tele.
Да. Когда ты выиграешь Тебя будут снимать для телевидения.
Sí, porque cuando ganes, saldrás por la tele.
По телевидению.
En la tele.
Я видел это по телевизору.
Lo he visto en la tele.
Как я только что кричала Гвинет Пэлтроу в телевизоре, ты не центр вселенной.
Como acabo de gritarle a Gwyneth Paltrow en la tele, no eres el centro del universo.