English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ T ] / Trivial

Trivial traduction Espagnol

383 traduction parallèle
Я провёл среди вас два дня, и то, что вы делаете с собой... всё ещё кажется мне тщетным и пустым.
Llevo entre Uds. Dos días. La forma en que se entretienen... me sigue pareciendo tan trivial y vacía.
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся,
Id, amable Catesby, y, como si se tratase de algo trivial, sondead a lord Hastings para saber con qué ojos miraría nuestro proyecto.
Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны.
Justo a eso me refería, lo trivial.
Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
No sabes distinguir entre lo trivial y lo importante.
Начинаешь понимать, что важно, а что нет.
Se empieza a discernir lo importante de lo trivial.
Жизнь Пэт и моя жизнь зависели от одной простой вещи : открыта или закрыта эта дверь.
Nuestras vidas podían depender de algo tan trivial como de, si la puerta estaba o no cerrada con llave.
... шепчем... "Завтра, завтра", Так... тихими шагами жизнь ползет...
Mañana y mañana y mañana se trepa con este paso trivial día tras día hasta la última...
Нам известно что, читатели 46З газет так или иначе задают этот вопрос.
Pasando a algo más trivial, los lectores de 463 diarios, desde Bangor, Maine a Honolulú, se hacen la misma pregunta :
Чувства, откровения, любовь вдруг стали тривиальными.
Sentimientos, sutilezas, emociones. De pronto todo es trivial.
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
Un poco el funcionario tan insignificante un francés típico trivial con miradas indefinibles de repente aparecía delante del enemigo y lo cazó en su yacija.
" Тщательно рассмотрев дело Базини, я пришел к выводу, что его воровство не такой уж непростительный грех.
" Si observo las cosas desapasionadamente, lo de Basini es un asunto trivial.
Не беспокойся о всякой чепухе.
No te preocupes por algo tan trivial.
Неожиданно через несколько минут после этого автомобиль трех парламентариев, которые раскрыли заговор, под пустяковым предлогом был остановлен полицией.
Pocos minutos después, inexplicablemente, los tres parlamentarios que habían denunciado la conjura, son detenidos por las fuerzas del orden con un pretexto trivial.
И потом, это было несколько банально.
Aparte de que aquello fue algo trivial.
В этом ничего необычного.
Nada tan trivial como eso.
Я просто говорю, что это не тривиальная задача.
Digo simplemente que no es un asunto trivial.
Я... то, что делаю я, - ужасно, пошло, безвкусно!
Y yo... ¡ Lo que estoy haciendo es horrible, trivial, sin gusto!
- Ерунда, мистер Фибули, ерунда.
- Trivial, Sr. Fibuli, trivial.
Послушайте, Задек, меня ждут вещи поинтереснее, чем вмешательство в политику вашей крошечной планетки!
Vamos a ver, Zadek, tengo mejores cosas que hacer... que inmiscuirme en la política de tu trivial planetita!
Мы действительно связаны. Но не теми тривиальными связями, которые обещает псевдонаука астрология, а намного более глубокими.
Existe un vínculo pero no es trivial, como lo plantea la pseudo-ciencia de la astrología, sino más profundo.
Если в определенный момент ни один из обелисков не отбрасывает тени, никакой тени, это легко понять, если допустить что Земля – плоская.
Pero era una observación honesta. ¿ Por qué alguien mentiría sobre algo tan trivial?
- Так, пустой разговор.
- Fue sólo una charla trivial, ¿ sabe?
Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением.
Nunca ofendería a tu inteligencia... con algo tan trivial como la seducción.
Это было неприятно, но так банально.
Oh, sí. Fue desagradable pero trivial.
Нет, Гастингс, в убийстве ничего не может быть просто.
No, Hastings. En lo tocante a un crimen no hay nada trivial.
Да, сэр. Очень глупый.
Sí, señor, una muy trivial.
Да, скулит из-за всякой ерунды.
Se la pasa chillando por un asunto trivial.
Специалисты-ядерщики спокойно устраняют мелкую неисправность.
En este instante, técnicos expertos... "Voz de C. Montgomery Burns" están corrigiendo calmadamente un defecto menor sumamente trivial.
В твоем хулиганском прошлом ты знал вкус пустякового восстания.
- ¡ Vamos, Bart! Antes de ser un fascista, te gustaba la rebeldía trivial.
Не за эту, конечно, это мелочь.
No por éste, por supuesto, es trivial.
По вашему все хорошее и позитивное - романтические бредни.
Lo positivo y bueno no siempre es trivial.
Следовательно, вас не вывела бы из себя такая банальность, как произношение слова "стюдень".
Por lo tanto, jamás podría enojarse... acerca de algo tan trivial como la pronunciación de "mariscos".
Мы смиряемся с этим, потому что это общепринято... это... это повседневно.
Lo toleramos porque es común. Es trivial.
Вопросы будут из игры "Мир знаний", 1000 вопросов для детей 8-10 лет.
Las preguntas están sacadas del "Trivial", Para concursantes de entre 8 y 10 años.
ќн не способен испытывать эмоции или переживать событи €, даже самые обычные
Él es incapaz de experimentar ninguna emoción... o evento, no importa lo trivial...
Ничего столь банального.
- Nada tan trivial.
После этого секс кажется банальностью.
Después de eso, el sexo parece trivial.
Вы хотите что нибудь, кроме ка поболтать, брат, я очень занят.
A menos que quiera más que una charla trivial, Hermano, estoy muy ocupado.
Полагаю, объяснение ее поведения может быть более прозаичным.
Tal vez la explicación de su comportamiento es más trivial.
Знаешь, не все можно решить, превращая просто в большую шутку.
No todo se arregla convirtiéndolo en trivial.
Это могло оказаться чем-нибудь тривиальным или глупым.
Podría haber sido algo tonto, trivial, o estúpido.
Это тривиально.
Es algo trivial.
Серьезно, в масштабе всей жизни это такая мелочь.
Si lo comparamos con otras cosas, esto resulta trivial.
Полагаю, такое тривиальное дело не идёт ни в какое сравнение с вашими великими триумфами.
Parece un asunto tan trivial... comparado a la mayoría de sus grandes triunfos forenses.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов.
Lo que quedó tras ellas no era vida, sino la más trivial de las realidades mundanas :
Ты пропустила тест по химии.
Te perdiste la comisión de trivial de hoy.
Звучит банально, но...
Es trivial, pero...
Это тривиальное дело.
Este es un asunto trivial.
Банально, да?
Trivial, ¿ verdad?
Оказывается, все просто.
Me parece muy trivial.
Давайте, Гастингс, пока вы не углубились в сообщения о скачках. Не понимаю, зачем тратить время на такое тривиальное дело.
No entiendo por qué quiere perder el tiempo en algo tan trivial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]