Uva traduction Espagnol
463 traduction parallèle
Заходите еще. Можете ничего не пить в следующий раз.
Regresen pronto, podrán no beber el jugo de uva.
И виноградный сок.
Uva.
В основном лёд и ананасовый сок.
La mayor parte hielo y zumo de uva.
Она ядовита, как и они.
Con mala uva, como ellos.
Да! В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание.
En resumen, para mi no es tan importante la uva como el deseo que tengo de ella.
И оливки, абрикосы, и виноград.
También aceitunas, damascos, y uva.
- Хорошо, съешьте винограду.
- Bueno, ten una uva.
В ней сочеталось столько дивных качеств.
¡ Patrañas! Bebe vino de uva.
Скушай виноградинку.
Tener una uva.
Уже три года виноградники не плодоносят.
Durante tres años, la sequía ha arruinado la vendimia. No se ha recogido ni una uva...
Самый сладкий виноград на рынке! Попробуй.
Pruébala, es la mejor uva del país.
Можно виноградный леденец?
Me pones un zumo de uva?
"Бьюла, дай мне виноград."
Oye, pélame una uva.
Странно, но заводы в округе Грам... не достигают обычного уровня производства
Contra las previsiones, la fábrica situada en la Uva de Goham no ha alcanzado los niveles de producción.
Уртана, величайший округ, покрыт глыбами голубого ассоника ;
Urtana, el uva más grande, está cubierto con bloques azules asónicos.
"Hаш округ, Грамм, содержит внутренне море... " стабилизация приблизительно 20 лекс
Nuestro Uva, Goham, tiene un mar fepular interior, que estabiliza el apenosh a aproximadamente 20 laiks.
Hаш округ, Грамм, содержит внутренне море... "стабилизация приблизительно 20 лекс"
Nuestro Uva, Goham, tiene un mar fepular interior, que estabiliza el apenosh a aproximadamente 20 laiks.
Tогда мы всем скажем, что ты заснул в солярии на правом боку.
Diremos que te dormiste bajo los rayos UVA.
Только если оно из хорошего винограда.
- Sí, pero que la uva sea de la buena.
Хочешь вкусную виноградинку?
¿ Quieres la uva?
Мы должны нанять 20 крестьян, жать виноград.
Como cada año, debemos contratar veinte campesinos para la pisadura de la uva.
Виноград и радость.
Uva y alegría.
Всегда, как бы по-дружески люди сначала ни держались, чуть доходит до дела, и выплывают всякие там обиды и счёты.
Casi siempre... Por muy amiga que sea la gente al principio aparece la mala uva en cuanto se entra en detalles.
Цитрусовые, яблоки, орехи, авокадо, груши и виноградный сок.
Cítricos, manzanas, nueces, aguacates y zumo de uva.
И истоптаны ягоды в точиле за городом, и потекла кровь из точила ".
Y fue pisada la uva fuera de la ciudad, y de la cuba salió sangre ".
Вчера лило как из ведра.
Ayer le acobardó la uva.
- Виноград, во дворе собрали.
- Uva, la recogieron en el patio.
А если идёшь по середине, то рано или поздно тебя раздавят как виноградину.
Caminar por el medio. antes o despues... ser aplastado igual que uva.
Карате поступает с "думаю да" как с виноградиной.
Si tú hacer karate "quizá"... igual que uva.
Эти головорезы могли бы снять с тебя шкуру.
Esos asesinos te hubieran pelado como a una uva.
Ты знаешь, подставляя кожу под солнечный свет ты подвергаешь ее быстрому старению... ты уже выглядишь как альбинос.
Sabes, exponer tu piel al sol hará que envejezcas antes de tiempo... 43 00 : 05 : 35,500 - - 00 : 05 : 38,700 y con el tiempo lucirás como una pasa de uva albina. - Gracias, Cindy.
Хочу два яйца всмятку... Тосты! И виноградное желе.
Quiero dos huevos hervidos, una tostada y mermelada de uva, maldita sea.
Он мог попасть в виноградину с сорока метров.
Acertaba pepitas de uva a cien yardas.
Виноград, земляника, дыня, мята.
Uva, fresa, sandia, menta.
Барк, скажи это цвет сливы? Или баклажана?
Bark, ¿ dirías que es color uva o berenjena?
Им плевать на сливы и баклажаны!
No les importa la camiseta color uva.
Если бы свадьбы не сопровождались напитками из винограда или зерен,.. они бы явно стали анохронимом.
Si no fuera por la uva y el grano, las bodas serían algo del pasado.
Я уронила виноградину.
Se me cayó una uva.
- Я уронила виноградину на кухне и она исчезла.
- Se me cayó una uva en la cocina y desapareció.
Я не смогла ее найти. Я... Я буквально на коленях 10 минут искала эту тупую виноградину.
No la puede encontrar, estuve de rodillas diez minutos buscando esa estúpida uva.
В смысле, это ведь всего-навсего виноградина.
No es más que una uva.
Тебе бы стоило найти эту виноградину, пока она не мутировала в другие формы жизни.
Encuentra esa uva antes de que mute a otra forma de vida.
Жила-была виноградина-мутант... которая терроризировала целый городок на окраине штата Техас.
Hubo una uva mutante que aterrorizó a toda una ciudad de Texas.
Возьмешь виноград кончиками указательного и большого пальцев осторожно открутишь и бросишь в корзину.
Toma una uva entre el pulgar y el índice despréndela suavemente y échala en la cubeta.
Я заканчиваю вовсе не пансион благородных девиц. Прекрасно!
Me gradué de UVA, no una escuela de buenos modales.
Гарольд, мы не можем говорить здесь.
- Estoy tan feliz que podría morder una uva, o al menos debería. Harold... No podemos hablar aquí, ven al cuarto de Harold en rectoría.
Может это было во время Виноградной войны.
Quizás fue en la guerra de la uva.
Знаете эти венские сосиски, они еще заливаются соусом из виноградного желе и кетчупа?
¿ Conoces esas salchichas de Viena? Las pones en jalea de uva y ketchup y haces una salsa.
- Это провал!
- ¡ Ése es una uva pasa!
Uva uvam vivendo varia fit. ( непр. написание лат. пословицы "одна гроздь винограда, видя другую, меняет цвет" )
"Si tus pies cansados te conducen hasta aquí..."
В середине - виноградинка.
- Lleva una uva por dentro.