Vieja traduction Espagnol
10,146 traduction parallèle
Мистер Уоррен зашьет рот старухе, чтобы она больше слушала, чем говорила.
El Sr. Warren coserá la boca de la vieja para que esté más dispuesta a escuchar que a hablar.
Давайте сосредоточимся на старухе Гейдж.
Vamos a centrarnos en la vieja señora Gadge.
Мы имеем в виду старуху Гейдж.
Nos referíamos a la vieja Sra. Gadge.
Жизнь старой женщины зависит от того признаетесь ли вы.
La vida de una vieja mujer pende de un hilo si no lo confesáis.
Мы подольем масла в огонь и другими методами, которые освежат воспоминания старой женщины.
Aplicaremos aceite caliente y otros métodos por la noche para refrescarle a la vieja mujer los recuerdos de los hechos.
А эта старуха?
Pero ¿ no os importa esta vieja mujer?
А что насчет старухи, убеждающей нас в своей непорочности, у нас ничего нет кроме мыши в бутылке и мужчины в коричневом пальто?
Pero ¿ qué pasa con esta vieja señora, que ha sido arrastrada hasta aquí para convencernos de su pureza, no habiendo hecho nada más que guardar un ratón en una botella y chupándosela hasta el final a un hombre con un abrigo marrón?
Аминь, кушать! Как на счет вашей подруги из ЦРУ о которой вы говорили на прошлой неделе?
Amén, ¡ comamos! ¿ Y qué hay de la vieja amiga de la CIA que mencionaste la semana pasada?
Я по-прежнему считаю соглашение - верным шагом, и, возможно, это пойдет первой строкой в моем некрологе, но... я боюсь, что когда буду допрашивать своего старого друга из ЦРУ, и спрошу её, почему она это сделала,
Todavía creo que el tratado fue lo correcto, y probablemente sea la primera línea de mi obituario, pero... Temo que cuando interrogue a mi vieja amiga de la CIA y le pregunte por qué lo hizo, su respuesta pueda hacer que me cuestione
Без тебя, дружок этого мужчины превратился бы в старый, грустный сморчок.
Sin ti, ese espécimen de hombre se hubiera convertido en una triste y vieja gaita.
Старая керамика содержит небольшое количество свинца, мышька, бария, кобальта.
Así que, la cerámica vieja contiene pequeñas cantidades de carbonato de plomo, cromato de plomo, bario, cobalto.
Как банально.
Esa vieja historia.
Мой старый дом.
Mi vieja casa.
Ты оставила меня в 1903, что я не очень оценил, но полагаю, ты забыла о том старом канадском камне наполненной кровью Беннет.
Me abandonasteis en 1903, lo cual no aprecié, pero supongo que os olvidasteis de esa vieja roca canadiense llena de sangre Bennett.
- Фрида провела удар прямо в корпус.
Está bien, ahora voy a poner una joya de la vieja escuela.
И их имена не будут написаны мелкими буквами в конце длинного списка – нет-нет-нет.
Va a ser como un picnic de la vieja escuela con todos los artistas de Lyon Dynasty, cuyos nombres no estarán en letra pequeña al final de una lista larguísima.
- Да этому платью сто лет.
Por favor. ¿ Esta cosa vieja?
- Что-то не так? - Может, где-то на окраинах, по олд-скульному.
Estoy pensando el algún sitio en las afueras, de la vieja escuela.
Только дряхлее.
Solo que más vieja.
Аркадий был человеком старой закалки.
Arkady era de la vieja escuela.
Это старая полицейская фотография. Может он, может нет.
Es una foto vieja, quizás sí, quizás no.
Честное слово, вы как старая супружеская пара.
Lo juro, parece una vieja pareja de casados.
В традиционном смысле.
Al menos a la vieja usanza.
Вы как та старая мудрая сова из рекламы леденцов.
Es como esa lechuza vieja y sabia de esos anuncios de paletas.
Эд оставил мне фото с ним и моей мамой...
Encontré una vieja foto que me dejó Ed, de mi madre y él.
– Да, и я помню те деньки, когда приходилось хвостиком ходить за супругой.
Recuerdo esos días... siendo arrastrado por la vieja bola y cadena.
А ты постарела.
Te ves vieja.
А вот старую добрую видеокассету готов смотреть целыми днями.
A mí dame una vieja cinta de vídeo cualquier día de la semana...
Я ведь не слишком стара для Гертруды?
¿ No soy demasiado vieja para ser Gertrude, verdad?
Ненавижу стареть.
Odio ser vieja.
Хорошо для старой крови!
¡ Es bueno para la sangre vieja!
Про горную росу
Una vieja tonada
Я путешествовал в горах и видел старого друга.
Hice un viaje a las montañas, y vi a una vieja amiga.
Если мы можем спасти этот старый цех, мы можем спасти вашу душу.
Si podemos salvar esta vieja fábrica, podemos salvar su alma.
Через проход БИсселя, который мы контролируем стат-сетями, под землёй, возможно, через старый Сент-Луис или через шахты, или через горы пешком или как-то с воздуха.
a través del Paso de Bissel, el que tenemos protegido con la red de estasis. Por el subterráneo, probablemente a través de la vieja St. Louis o a través de las minas.
Открывайте лучшее вино, разжигайте жаровни и зарежьте телёнка. Поставьте музыку... Дэвида Боуи?
Abran un vino de la vieja Tierra, enciendan el fuego de la cocina, y carneen el ternero gordo, con musica de... ¿ David Bowie?
- Тот старый хлам?
- Lo siento, es una vieja reliquia.
В свите герцогини Коннаутской.
A la vieja duquesa de Connaught
Просто старая усталая пипка.
Tiene una boya vieja y colgando.
Ты - сумасшедшая старая женщина, стоящая на вершине детской площадки.
Tú eres la vieja chalada que está encima de las barras del parque.
Старая?
¡ ¿ Vieja?
Вы идете в центр, через зону с этой плотоядной хренью, за ребёнком, который вам не сын, старухой, которая вам не мать, и дамой, которая вам не жена?
¿ Vas a ir al centro, a través de este desastre de enfermedad come-carne y todo eso para traer a un chico que no es tu hijo, una mujer vieja que no es tu mamá y una mujer que no es tu esposa?
Мы наткнулись на старое здание, жалкую лачугу из замшелого камня.
Encontramos una vieja construcción, un triste refugio hecho de piedra y musgo.
јйван решил, что неплохо будет предоставить нам транспорт дл € наших расследований старую машину скорой не мог найти?
Ivan pensó que sería una buena idea para nosotros tener algún transporte para nuestra investigación. ¿ No pudo encontrar una ambulancia vieja
По-моему, здесь ни капельки не лучше, чем на вашей старой ферме.
No creo que haya nada más bonito que su vieja granja.
Она замешана в происшествии рядом с церковью Святого Люка.
Ha estado involucrada en un incidente afuera de la vieja iglesia de St. Luke.
Что именно вы вдвоем делали ночью у старой церкви?
Entonces, ¿ exactamente qué estaban haciendo de noche en esa vieja iglesia?
Рухлядь, что досталась от одной старухи, которая думала, будто я ее внучка.
Porquerías que heredé de esa vieja que creía que yo era su nieta.
Доступ в сеть, полицейский сканнер, старинный факс для приема анонимок.
Cable de AP, escáner de la policía, de la vieja escuela máquina de fax para llamadas anónimas.
Прощай, старый друг.
Hasta la vista, vieja amiga.
Подготовьте всё.
Usando mi vieja música como garantía?