Аварии traduction Espagnol
2,462 traduction parallèle
Шеф Хант, к нам везут жертву аварии, будут через пару минут.
Jefe Hunt, tenemos un accidente de quad de hace dos minutos.
Я слышала об аварии.
Hola. Escuché lo del accidente.
Мы провели первичную обработку на месте аварии, но нужно было срочно везти его сюда.
Hicimos una primera descontaminación en la escena, pero tuvimos que sacarle de ahí.
Он стоял рядом с местом аварии.
Estaba andando por la escena.
Потом... Я чуть не лишилась жены в аварии, унесшей жизнь моего лучшего друга и отца моего ребенка.
Después... casi pierdo a mi mujer en un accidente que se llevó la vida de mi mejor amigo y el padre de mi hija.
О, шериф Пьяница дал мне скачать данные GPS с места аварии.
El sheriff Borrachín me ha dejado descargar los datos del GPS de los restos.
Номер не обслуживается, и это не из-за аварии.
El número está fuera de servicio, y no es por una emergencia.
В аварии я потеряла деньги.
Perdí el dinero en el accidente.
Да, они были украдены в результате аварии.
Sí, lo robaron en el accidente.
Я.. я словно на иголках после аварии.
He estado muy susceptible desde el accidente.
Я подобрал эти два чуда после аварии.
Encontré a estos dos deambulando luego del choque.
Потерял в аварии. У меня есть это.
Se perdieron en el choque, tengo esto.
Незадолго до аварии я заметил что-то треугольное.
¿ De verdad? Justo antes de estrellarnos vi algo, triangular...
Аккумуляторы разработаны для работы даже после аварии.
No necesitamos fabricar antimateria. Las células de energía están hechas para resistir cualquier cosa. ¿ Cierto?
Этот человек убил много хамелеонов после аварии.
Este hombre mató muchos camaleones luego de estrellarse.
Так вот, как они исчезли после аварии.
Así que así es como desaparecieron tan rápido luego del accidente.
Мора, я не имею отношения к той аварии.
Maura, no tengo nada que ver con ese accidente.
Этот день стал для меня грустным, потому что самым чутким подарком из всех, что я получила, оказались наручные часы от Майка Аварии.
Es un día triste para mí cuando el regalo más considerado que he recibido ha sido un reloj Swatch de Mike accidente.
Позволь помочь тебе, я отправлюсь обратно к месту аварии.
Déjame ayudarte... volveré a la escena.
Вы были так добры ко мне, когда Питер погиб в той ужасно аварии на мотоцикле.
Fue tan dulce conmigo cuando Peter murió en ese horrible accidente de moto.
За исключением жертв аварии из 10 машин, направлявшихся сюда из центра, и еще врач скорой помощи не отвечает на вызовы, и да, я в порядке.
Salvo por que la mitad de las víctimas de un accidente de un choque de cadena de diez coches derivados aquí desde el centro, y que urgencias no responde a ninguno de sus avisos. Sí, estoy bien.
Как будто я потерял язык в результате аварии?
¿ Que perdí la lengua en un accidente?
Хорошо хоть Джульетта не пострадала в аварии.
Al menos Juliette no salió herida del accidente.
Ну, знаешь, испытания... божьи "дёрни в случае аварии".
Oh, ya sabes, las pequeñas pruebas... de Dios : "Tirar en caso de emergencia",
Джек был в состоянии сидеть за рулем после аварии?
¿ Jack ha podido coger el coche después del accidente?
Подставные аварии, погромы в продуктовых магазинах.
Falsos atropellos, caídas dentro de las tiendas.
Это не от аварии.
Esto no es del accidente.
Так, если ты - как я, а мы оба знаем, что это так, ты спроектировал Машину так, что в случае аварии запускается отладочный протокол - режим Бога, который дает админу полный доступ ко всей информации.
Si tú eres como yo, y los dos sabemos que es así, diseñaste la máquina de forma que un accidente catastrófico la pusiera en un protocolo de depuración a distancia, un modo Divino que le da a la administración acceso a todos los datos.
Может быть о побеге с места аварии или о тех днях в Париже, которые, студия, очевидно не оценила.
Quizá de huir del accidente o tres días en París, que aparentemente al estudio no me parecieron bien.
Если ты покалечишься во время аварии, у нас будут неприятности.
Si te lastimas durante un choque, tendremos problemas de responsabilidad.
Полагаю, произошло это из-за аварии.
Creo que se rompió en el accidente de tránsito.
Надо было отвезти ее в больницу сразу после аварии.
Sabía que tenía que haberla llevado al hospital cuando ocurrió el accidente.
Кроме аварии там смотреть не на что.
Aparte del accidente, en realidad no hay nada que ver.
28-летняя женщина, жертва аварии мотоцикла на высокой скорости.
28 años, mujer, víctima de un accidente de moto a gran velocidad.
На случай, если Майкл или Энди погибли бы в аварии и в тот же день проходила бы торговая выставка.
En caso de que Michael o Andy muriesen en un accidente de tráfico y hubiese una reunión de empresa en el mismo día.
За последний месяц в три аварии попала.
Chocó de costado con tres autos en el último mes.
Она погибла в автомобильной аварии прошлым летом.
- Murió en un accidente de auto.
Ей пришлось замолчать, но только после аварии.
Tuvieron que silenciarla, sólo que después del accidente,
Блейлок выставил счет тому же самому клиенту за игру в гольф на следующий день после аварии.
Le cobró al mismo cliente por un partido de golf al día después del accidente.
Он готов дать показания о причастности его брата к обоим убийствам, а также к аварии.
Está listo para implicar a su hermano en ambos asesinatos y en el accidente.
И выяснилось, что во время аварии Зара говорила по телефону.
Y se supo que Zahra estaba al teléfono en el momento del accidente.
У меня были некоторые проблемы с таблетками после аварии на работе.
Tuve un problema con pastillas después de un accidente de trabajo.
Более того, если бы стало известно, что вы скрылись с места аварии, что вы оставили молодого парня умирать, это не понравилось бы вашему терапевту.... или вашему мужу.... или сыновьям.
Y peor que eso, resulta que dejaste la escena de un accidente. Dejar a un chico joven morir, no creo que sea ir muy lejos con el PTA... o con tu esposo o con tus hijos
- Я был свидетелем автомобильной аварии. Ясно?
- He sido testigo de un accidente.
Это Сэм Пинкетт с той аварии сегодня утром, где машина разбилась.
Soy Sam Pinkett, del accidente de esta mañana, el accidente de coche.
Он был сегодня утром в тяжелой аварии и у меня нет его палаты в записях.
Tuvo un horrible accidente de tráfico esta mañana y no tengo apuntado a qué sala va.
Я понимаю, что вы потеряли свою жену и ребенка в автомобильной аварии, вызванной невнимательным водителем.
Entiendo que perdió a su esposa e hija en un accidente de coche que envuelve a un conductor distraído.
Моя мама погибла в автомобильной аварии.
Mi madre murió en un accidente de coche.
По трагической случайности, её собственная мать, Вирджиния Уйаят умерла в ужасной аварии когда певице было всего лишь 12...
En una trágica coincidencia, su propia madre, Virginia Wyatt, murió en un terrible accidente cuando la cantante tenía sólo 12 años.
Когда полиция спросила, кто виновен в аварии, владелец машины сказал, что это был он, что неудивительно.
Cuando la policía preguntó quién era responsable del accidente no fue ninguna sorpresa que el propietario del coche dijera que fue él.
Были ли ваши необдуманные действия причиной ужасной аварии?
¿ Sus acciones temerarias contribuyeron al trágico accidente?