English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ А ] / Актерское

Актерское traduction Espagnol

55 traduction parallèle
В раздевалке ты может выглядишь крутым, с рефлексами всё в порядке,..... Но актерское мастерство точно на нуле.
Eres bueno en el vestuario pero flojo en campo de juego.
- Смотри, актерское мастерство для начинающих.
- Mira. Actuación para Principiantes. - Sí.
Это упражнение на актерское мастерство, которое он провалит.
Es un ejercicio de actuación que va a salirle mal.
Я за тобой, здоровяк. Видишь ли, Молли, люди не понимают что актерское мастерство - это дисциплина. Оно требует много сил.
Estoy contigo, muchachote... así que Molly, la gente no entiende que la actuación requiere disciplina... y mucho trabajo duro
Хотите увидеть первоклассное актерское мастерство?
¿ Queréis ver una actuación de primera?
Актерское мастерство и дизайн.
Técnica teatral y diseño.
Актерское правило номер один...
Regla de actuación número uno.
Актерское правило номер один :
Regla de actuación número uno :
Актерское правило номер пять :
Regla de actuación número cinco :
Актерское правило номер восемь :
Regla de actuación número ocho :
Мистер Пятно действительно улучшил своё актерское мастерство.
El señor borrón ha mejorado en el juego.
Джек, актерское ЧП.
- Jack, es una memergencia de actor.
Кости, есть какие-либо шансы, что твое актерское мастерство улучшилось за последние пару лет?
Bones, ¿ por casualidad tus dotes de actriz han mejorado en el último par de años?
Актерское мастерство это раскрытие, выражение.
Interpretar es dejar ver, manifestar.
Ты все еще хочешь изучать актерское мастерство?
¿ Aún piensas en estudiar actuación?
Ёй, € говорил, у нас есть отличное актерское отделение?
¿ Te dije que tenemos un excelente departamento de teatro?
Используя актерское мастерство я войду в роль "металлиста", и пока я в образе, ты можешь практиковаться говорить с ней
Mediante la actuación habitaré en el personaje de una metalera y mientras estoy metida en el papel puedes practicar para hablar con ella.
Потому, что твое актерское мастерство не настолько хорошее.
Porque no eres muy buena actuando.
Надо же было применить свое актерское мастерство.
Tenía que canalizar mi actriz interior de mis tiempos de la secundaria.
Нам обеим придется продемонстрировать актерское мастерство
Nos han vuelto a llamar para trabajo escénico,
- Двойное актерское объявление.
- ¡ Anuncio de dos actores!
Актерское мастерство держится на голосе.
Actuar tiene todo que ver con la voz.
Перед армией ты подавал документы в Пэйс на актерское.
Antes del Ejército, te inscribiste a Pace para ser un actor.
Преподавать актерское мастерство в Сиднейском университете.
profesor canto y teatro en la Universidad de Sidney.
Уроки пения, уроки танцев, актерское мастерство.
Clases de canto, clases de baile, clases de interpretación.
- Не за что. Думаю, я начну речь с того, почему я люблю актерское ремесло, потом расскажу пару шуток, отвечу на пару вопросов, и на этом все.
Bien, he pensado que podría empezar con por qué me encantan los actores, seguir con algunas anécdotas, aceptar algunas preguntas, y seguir desde ahí.
Ну, если это был бы Фейри, то его актерское мастерство было бы гораздо лучше.
Bueno, si hubiera sido Fae, su actuación hubiera sido jodidamente mejor.
Да, а награда за актерское мастерство присуждается...
Sí, y el premio a la mejor actuación es para...
Ну, мы все могли бы сфотографироваться и отправить снимки в актерское агентство.
Bueno, puede que podamos hacernos unas fotos de cara y dejarlas en una agencia de talentos.
Так вспомни свое якобы актерское мастерство, и давай туда вступим, окей?
Así que a explotar esas supuestas habilidades de actuación, y sigamos adelante, ¿ de acuerdo?
А не актерское ли мастерство?
No actuación?
Нет. Я никогда не изучала актерское мастерство.
No, nunca estudié actuación.
Это было странное актерское решение.
Esa ha sido una elección muy rara.
Ты говоришь как невежа и оскорбляешь актерское ремесло.
Lo dices desde la ignorancia y es un insulto para la profesión.
Оказывается, она преподает актерское мастерство.
Resulta que es profesora de arte dramático.
И если бы твоя мать направила свою страсть к драме на актерское поприще, она бы многого добилась.
Y si el don de tu madre para el drama se hubiera notado más en sus actuaciones, podría haber llegado a grandes cosas.
К твоему сведению, я подписала контракт с этой девушкой, потому что я думала, что ты можешь вытащить из нее актёрское мастерство.
La contraté porque creí que podías hacer que actuara bien.
Её актёрское мастерство было в лучшем случае посредственным.
Su actuación fue mediocre.
- Молли, актёрское мастерство не изучают.
La gente no estudia interpretación
Вы пытаетесь показать своё актёрское мастерство?
¿ Vas a intentar demostrar tu destreza como actor?
Повышает актёрское мастерство.
Es un gran ejercicio.
Теннис, рисование, актёрское мастерство?
¿ Tenis, artes, actuación?
Актёрское мастерство?
¿ Actuación?
Так что нет, если вы не против, мы не будем подчёркивать мое актёрское прошлое.
No. No hablaré si te parece de mis días de estudiante actor.
В 14 лет в Анкарском Центре Искусств.. ... я начала изучать актёрское мастерство и театральное искусство.
A los 14 años, empecé a actuar y a tomar clases de teatro en el Teatro de Artes de Ankara.
Актерское чрезвычайное совещание.
Emergencia de actor.
Что ж, если Ланс не гетеросексуал, то он заслуживает Оскара за актёрское мастерство. Спасибо.
Gracias.
Не будь я легендарный Калькулон - величайшое актёрское устройство всех времён!
¡ la unidad actor más grande de todos los tiempos!
Тебе придётся использовать все своё актёрское мастерство, дружище, ты нам нужен.
Pues mejor que hagas el switch a modo Marlon Brando porque te necesitamos, chico.
Здесь настоящее актёрское мастерство.
Esto sí es actuar.
Вообще-то надо задействовать актёрское мастерство.
También hay un montón de actuación implicada.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]