English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ А ] / Актуальна

Актуальна traduction Espagnol

38 traduction parallèle
- Да, да, да, братец. Несмотря на то, что я выдающийся менеджер на Балканах, cейчас актуальна другая тусовка, что мне делать с тобой?
Sí, sí, hermano, es cierto... que soy el mejor manager de los Balcanes, pero sólo van los modernos.
— орок восемь часов спуст €, свадьба была все еще актуальна... и мы были на пути в Ѕэл-Ёйр, чтобы встретитьс € с родственниками Ѕрайена.
48 horas después. la boda seguía en pie. ibamos en camino a conocer a los padres de Bryan.
- но боль, боль актуальна!
- Pero el dolor, eso no se ha agotado!
В наши дни история о Христе так же актуальна, как две тысячи лет назад.
La historia de Cristo es tan relevante hoy en día como hace dos mil años.
Чейз считает, что пищевая аллергия всё ещё актуальна.
Chase cree que deberíamos seguir considerando alergia a alguna comida.
появляется сам Сесиль де Милль дающий нам урок того, насколько история десяти заповедей и Моисея актуальна сегодня, когда мы боремся с коммунизмом, опасностью тоталитаризма и так далее, дает нам ключи к разгадке.
Hitchcock era obsesionado por el tema de la manipulación de las emociones. Su sueño era que algún día en el futuro no necesitaríamos más filmar historias, nuestros cerebros estarían directamente conectados a alguna máquina y el director precisaría solo apretar diferentes botones.
Поэтому надо задать себе вопрос : "Актуальна ли еще эта тема?"
Tienes que preguntarte a tí mismo : ¿ Es todavía noticia?
Мы абсолютно согласны, что данная брошюра не актуальна.
Estamos totalmente de acuerdos en que el folleto es inadecuado.
Ёта иде € предопределени € до сих пор актуальна в западном христианстве, католичестве и протестантизме.
Esa idea de predestinación aún ronda cerca del Cristianismo Occidental, Católico y Protestante.
Видишь ли, проблема с запахом будет по-прежнему актуальна.
S-seguiríamos enfrentados al problema del olor, ves.
Малышка Слоан и ее ребенок - больше не актуальна.
la pequeña Sloan y el bebé, ya no son razones.
Эта шутка о церемонии еще актуальна?
¿ Esa broma de la ceremonia sigue en pie?
Запись не актуальна мы не видим её сейчас, но она в окружении.
Tenía un retraso de tiempo no la tenemos todavía, pero nos estamos acercando.
Теперь эта история будет актуальна всю неделю.
Esta será la historia de la semana.
Что ж, эта идея сейчас чрезвычайно актуальна.
Sí, bien, esa idea es extremadamente relevante.
Это одна из тех тем, которая актуальна в Топ Гире... когда мы - совершенно случайно - проявили немного ума!
Es uno de esos escasos momentos en Top Gear en los que uno mira algo... Y piensa que realmente... realmente... - Quizás hayamos sido inteligentes por accidente!
Особенно актуальна, знаете, пиратская часть...
Especialmente en la parte sobre la piratería, sabes...
иберугроза Ц сама € актуальна € и серьЄзна € опасность дл € нашей страны.
Ahora queda claro que esta ciberamenaza es uno de los desafíos de Seguridad más graves que enfrentamos como país.
Во время поездки Обамы в Индию мы вели репортаж про выборы, но мысль, что поездка стоила 200 млн $ в день, до сих пор актуальна.
Fue la semana central de la legislatura así que estábamos haciendo otras cosas, Pero la idea de que Obama gastó 200 millones de dólares al día en un viaje a la India está todavía planeando en el aire.
По-моему скорость не так актуальна, дело в тебе самом... — Полностью согласен.
Para mí, cuán rápido son no es tan relevante, es como es... absolutamente.
Он верит, что демократия актуальна, а это, говоря простым языком, означает, что вы с мистером Ридером поборетесь за место главы конторы.
Creo en la democracia en acción, lo que, en inglés llano, significa que tú y el Sr. Reader optáis a dirigir el despacho.
Да, шутка уже не сильно актуальна.
Si, ese chiste ya no funciona ahora.
Мне жаль, но франшиза на "Руководство для женщин" не актуальна.
Lo siento, pero creemos que... la franquicia de "Guía para novias", está terminada.
Не актуальна?
¿ Terminada?
Декоративная, как дорогая ваза, и не более актуальна.
De decoración como un caro florero, y no mucho más relevante.
- Насколько актуальна эта информация?
- ¿ Esto está actualizado?
Или у Шелли паранойя и тема просто актуальна
O Shlelly está paranoica y es solo un tema de actualidad.
Похоже, что работа в Париже больше не актуальна.
Bueno, parece que el trabajo en París ya no está disponible.
Что, эта шутка всё ещё актуальна?
Vaya, ¿ aún seguimos con esa broma?
Если это идея актуальна, мы могли бы получить патент и лицензировать ее компаниям, которые делают системы наведения. Подумать только.
Si es algo viable obtendríamos la patente para empresas que hacen los sistemas.
Потому история актуальна, мы и сейчас за это боремся.
Por eso es tan oportuna. Es una batalla que seguimos luchando.
Почему его история актуальна?
¿ Por qué la historia sigue siendo relevante?
Твоя сделка больше не актуальна.
Tu trato de inmunidad ha caducado.
Я партнёр, Луис, а это означает, что вся твоя хрень с "ты здесь, я здесь", больше не актуальна.
Ahora soy socia, Louis, lo que significa que eso de : "Tú estás arriba y yo abajo", - ya no es así.
Но мы с Джонни уже познакомились на пляже. Так что эта договоренность не актуальна.
Pero ya conocí a Johnny, en la playa y esa regla no aplica.
Эта идея не актуальна.
Ésa es una idea arcaica.
Она по-прежнему актуальна.
Es válido, Gatsby es como lo que cualquier Omega Chi querría ser.
Пока сделка актуальна.
El trato expira.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]