Батюшка traduction Espagnol
125 traduction parallèle
Ложитесь спать, батюшка.
Ve a la cama, papá.
Ложитесь спать, батюшка, ложитесь спать.
Ve a la cama, papá, ve a la cama.
Улыбнитесь, батюшка, улыбнитесь.
Sonríe, papá. Sonríe.
♫ Ох, ты, батюшка, ты царь морской, ♫
¡ Oh! Tú, padrecito, zar marino,
♫ Как же тебе, батюшка, скуку скуковать?
¿ Cómo es, padrecito, que el aburrimiento te ha de hastiar?
- Здравствуйте, батюшка.
- Buenos días, Sr. cura
До свидания, батюшка.
Adiós, Sr. cura
Зря спешили, батюшка.
Se adelantó un poco.
Когда вам было пять лет, ваш батюшка - майор де Гревиль... подвёл вас к дверям Сен-Сира, и вы впервые почувствовали, что военная карьера - это ваше призвание.
A los cinco años, su padre, el comandante de Greville, le llevó a ver a los cadetes, y entendió por primera vez cuál era su vocación.
Да, батюшка.
Sí, padre.
- Не знаю, батюшка.
- No Io sé, padre.
Да что, батюшка, делать
¡ Qué le vamos a hacer, compadre?
Стыдно, батюшка!
¡ Debe darle vergüenza, compadre!
Батюшка-то наш! Орел!
¡ Nuestro papito es todo un águila!
- Прочтите хоть зто, батюшка.
- Lea aunque sea esta, padre.
Какой умный человек ваш батюшка.
Es muy inteligente su señor padre.
- Что плохо, батюшка?
- ¿ Qué es lo que está mal, padre?
Все исполню, батюшка.
Todo lo haré, padre.
Зтого вы могли бы не говорить мне, батюшка.
Podía no haberme dicho eso, padre.
Батюшка, не отвертывайтесь будемте плакать вместе.
Padre, no se vuelve al otro lado, lloremos juntos.
Батюшка, скажите мне, как зто было?
Padre, dígame, ¿ Cómo ocurrió?
Но батюшка беспокоится, и мне страшно.
Pero, mi padre se preocupa y tengo miedo.
Царь Батюшка!
¡ El Zar! ¡ Su Majestad!
Он в армии, батюшка, в Смоленске.
En el ejército, padre, en Smolensk.
Батюшка, благодетель хоть сердце мое успокой.
¡ Señor! ¡ Bienhechor! ¡ Calme mi corazón de madre!
- Какже этo так, батюшка, ведь Казань-тo наша.
¿ Cómo? Kazán ya es nuestro.
- Да ты, батюшка, тoлькo скажи, как этo, а мы переймем.
Tan solo indícanos, que nosotros nos adaptamos. ¡ Alto!
Знаешь, я бы не хотел, чтобы батюшка сыграл в ящик так и не узнав, что может мной гордиться...
Sabes que odiaría que el viejo estirara la pata sin saber que he honrado su apellido... Y...
Говорила вам, батюшка, уходить надо...
Ya te lo había dicho, padre que teníamos que habernos ido.
Им и в голову не могло прийти, что батюшка превратил свое поместье в сплошные водоемы только потому, что панически боялся пожара.
No habían comprendido que mi padre había hecho de su tierra una red de depósitos por temor a los incendios.
Она не прозябает, батюшка, а даже если так, то вы отлично знаете, что причиной тому - ваше безразличие.
No está enfurruñada, padre, sabéis que la causa está en vuestra indiferencia.
Когда батюшка в отъезде, Луи, матушка вольна управлять домом так, как считает нужным.
Estando mi padre ausente, Louis, mi madre tiene total libertad para gobernar su casa.
Батюшка и мистер Ноиз когда-то были большими друзьями.
Mi padre y Mr Noyes eran antes grandes amigos.
Ведь если ваш батюшка в Саутгемптоне, как же вы могли не заметить ни его вещей, ни лестницы?
Vuestro padre está en Southampton, ¿ por qué resaltar sus vestidos o una escalera?
А разве батюшка в Саутгемптоне?
¿ Está mi padre en Southampton?
Батюшка ты царь огонь, Всеми ты царями царь, всеми ты огнями огонь, Будь ты кроток, будь ты милостив.
Padrecito fuego, eres un rey, eres el rey de todos los reyes, de todos los fuegos eres el supremo, sé manso, sé benevolente.
Я молюся, я корюся тебе, батюшка царь огонь, Жди и спали все наши скорби и призоры, страхи и переполохи, самих нас не тронь.
Te rezo, te ruego, padrecito, rey fuego, quema y haz cenizas nuestras aflicciones, zozobras, miedos y alarmas,
Я спрошу у тебя, батюшка, я спрошу у тебя, красно солнышко, еще что же стоят за люди, еще что же пришли за гости?
Padrecito, te preguntaré, solecito hermoso, te interrogaré, ¿ Qué gente es esa? ¿ Qué huéspedes han venido?
Батюшка, наверно, обожал вашу грудь - ведь для вас обоих благонравие было важнее.
No dudo de que a mi padre le gustaran, porque ambos os habéis guiado siempre por lo tradicional.
Если б только ваш батюшка был жив. Такого бы никогда не случилось.
¡ Esto nunca hubiese sucedido si su padre hubiese estado vivo!
Ваш батюшка попросил меня передать это вам.
Tu padre me dijo que te diera esto.
Да мы всё сделаем, на всё готовы! Только пусть благодетель наш, батюшка, яснее выразится.
Nos ocuparemos de todo, estamos preparados, pero Vd. podría explicarse mejor.
Ваш батюшка написал мне весьма оскорбительное письмо.
Tu padre me ha escrito usando un lenguaje muy severo.
Вы меня не узнаете, батюшка?
¿ No me conocéis, padre?
Батюшка, где отец Анатолий?
Padre, dónde está el Padre Anatoly?
- Да спит он, спит батюшка отец Анатолий. - А мы ждем его, давно очень ждем.
- Durmiendo.
Пожалуйста, батюшка, миленький, спросите благословение на аборт... у старца.
Por favor, Padre, pide la bendición para un aborto del hombre santo.
Слушай батюшка, отец Иов... Благослови, я здесь останусь, я здесь привык, все знаю... - А то вон зима, снег, топить же надо.
Padre Job, dame tu bendición para quedarme aquí.
Батюшка...
Padre!
Этого вы могли бы мне не говорить, батюшка.
Sentiré vergüenza.
- Батюшка царь, ктo ж этo такoй?
- Padrecito zar, ¿ quién es él?