Башне traduction Espagnol
736 traduction parallèle
Он в башне.
Dentro de la torre.
Созвать членов Ку-Клус-Эйфеля на экстренное собрание в три часа на Эйфелевой башне
Reunion excepcional de todos los miembros del Ku-Klux-Eiffel a las tres e la Tour Eiffel. "
Экстренное собрание Ку-Клус-Эйфеля в 3 часа на Эйфелевой башне
Reunión excepcional del Ku-Klux-Eiffel a las tres en la Tour Eiffel. "
-... и не сходили к Эйфелевой башне.
- y no fuimos a la Torre Eiffel.
Дигби-428 башне. Кружусь вокруг поля.
Digby 428 a torre de control.
Борт 53 - башне.
53 a torre de control.
- Соедините с башней.
- Con la torre.
Часы, которые вы видите там, никакие не часы! Это указатель уровня воды. А зеленый шар на башне - это часы.
El reloj que ven arriba no es un reloj... es un indicador de mareas... y la bola que ven en lo alto de la torre, ¡ éso sólo es un reloj!
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
y los relojes sonaron y la tercera hora del día ha llegado
Про любого другого я решила бы, что он держит там в башне наверху бутылку.
Si fuera otro, diría que está bebiendo.
Должно быть, потребовалось немало, чтобы совершить это паломничество в загадочную комнату в башне.
Debe de haberte costado subir a esta misteriosa habitación.
Я прибыл лицезреть самую очаровательную женщину Англии в её пленительной башне.
Vine a ver a una de las mujeres más fascinantes de Inglaterra, en su torre encantada.
Если все будет хорошо, то ты услышишь, как колокола на башне сыграют нашу песню.
Si todo sale bien, las campanas de la torre tocarán nuestra canción.
Вон в тех хоромах, в золотой башне, за семью стенами, у самого ихнего князя.
En aquél palacio, en la torre de oro, tras siete muros, es del príncipe de ellos.
Твоя дочь не в башне из слоновой кости живет, мама, а здесь, в Брамли.
Tu hija no vive en la luna, madre. Vive en Bromley.
Я запер бы тебя в башне, поставив верных стражей, и хранил бы ключ.
Allí te encerraría en una torre de marfil guardada por mis sirvientes más leales y yo tendría la única llave.
У меня прощальная вечеринка на 200 человек на Эйфелевой башне.
Daré una pequeña fiesta para 200 en la Torre Eiffel.
Впервые в жизни я благодарен башне Койт.
Es la primera vez que estoy agradecido por la Torre Coit.
Овальной формы...,... глаз, как у Циклопа, находящейся на башне или куполе.
Una forma ovalada pura... con ese ojo de cíclope o torreta en lo alto.
В самой высокой башне... Спит твоя любовь... принцесса Аврора.
Y en la torre más alta... soñando con su amor verdadero... la Princesa Aurora.
Люди обычно восхищаются башней, которую построил Эйфель, но я предпочитаю прелестную женщину Анджелу.
La gente suele admirar la torre Eiffel Pero yo prefiero a Ángela, que es todo un monumento.
- В башне, недалеко от реки.
A la torre, en el río.
Картуш в башне!
- ¡ Ahí está Cartouche! - ¡ Todos al ataque!
Для нашего прощального ужина, сколько бы это ни стоило, я отведу тебя в ресторан на Эйфелевой башне!
Para nuestro último almuerzo, al diablo con el precio ; voy a llevarte a la Torre Eiffel.
Обедать на Эйфелевой башне?
¿ Botar la Torre Eiffel?
Волевая правительница 10 миллионного народа, восседающая в своей башне из слоновой кости... неприкосновенная, незамужняя и неприступная.
¿ La soberana tenaz, sentada en su torre de marfil, insensible, soltera e inaccesible?
В башне?
¿ En la torre?
"Пизанскою башней должны мы гордиться..."
"Y viva la torre de Pisa..."
Будет моя власть - повешу вас на башне гиперболоида.
Cuando tenga el poder, te colgaré de la torre del hiperboloide.
К башне!
- ¡ A la torre!
Тревога. Всем объектам направиться к башне Торчвуда.
Todas las unidades deben reunirse en la Torre Torchwood.
Вы знаете, есть что-то чуждое в той башне. Я ощущаю это.
Usted sabe que hay algo extraño en esa torre, puedo sentirlo!
у часов, на башне, в полночь.
En el reloj. A medianoche.
Я видела свет в башне.
He visto que se encendían unas luces en la habitación de la torre.
Эти люди в балахонах. Они похожи на тех, кого я видела в башне.
Las ropas que llevan son como las que vestían los que yo vi en la habitación de la torre.
Он в башне.
Aquí. En la torre.
Той ночью в башне.
Aquella noche... En la torre.
Да. Он в Башне Главного почтамта.
Sí, está en la torre de la oficina de correos.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Bueno, se suponía que me tenía que reunir para comer con Polly, pero en la torre me dijeron que había venido aquí.
Долго еще Хейнс будет жить в башне?
¿ Cuanto tiempo se va a quedar Haines?
Холодная сводчатая комната в башне ждет.
La fría culpa de la torre me espera.
Нам надо повернуть обратно к Башне Линкольна на минимальной высоте.
Solicito autorización para volver a Lincoln a baja altitud.
К Эйфелевой башне. Чао!
A Ia torre eiffel. ¡ Ciao!
" В башне тишина окрепла. Тополя Рио Сальто шептали. Нормандские кони стояли в конюшнях и хрустели овсом.
En el campo reinaba el silencio... se oía el susurro de los árboles... y de los caballos normandos... ya en sus puestos, el ruidoso mascar de los cereales.
Ещё парочку на той крыше... и на смотровой башне.
Otros, sobre este tejado.
Ты прошёл мимо входа в Катакомбы, постоял под Эйфелевой башней, взобрался на кое-какие памятники, перешёл через все мосты, прошёл по всем набережным, зашёл во все музеи, во Дворец открытий и изобретений и в Аквариум Трокадеро,
Giras y giras cerca de la entrada de las Catacumbas, vas a plantarte bajo la Torre Eiffel, subes a lo alto de los monumentos, cruzas todos los puentes, recorres todas las riberas, todos los museos, el Palacio de la Decouverte el Acuario del Trocadero, admiras las rosas de Bagatelle, Montmartre de noche,
- Человека, который стоял здесь на башне.
Al hombre que estaba aquí de pie, en la torre.
На башне большого гиперболоида кто-то сидит.
Alguien ha subido a la torre del gran hiperboloide.
Да ладно, не придуривайся. Так мы поедем к Пизанской башне?
- ¿ Veremos la Torre de Pisa?
Подходите один к часовой башне, другой к церкви.
Moverse hacia el arco de la torre del reloj... y a la iglesia.
В церковной башне.
En la torre de la iglesia.