Бедность traduction Espagnol
244 traduction parallèle
До того, как война и бедность не изменили вас.
Antes de la guerra y la pobreza.
Ростовщики стали королями... а бедность - смертный грех.
Hoy en día la usura es la regla. Y lo único decente es ser pobre.
Когда мы поженились, мировой судья говорил нам кое-что.. .. про богатство и бедность, про горе и радость. Помнишь?
- Cuando nos casamos... el juez dijo algo sobre la riqueza, la pobreza, las buenas o las malas.
Πотому что его бедность и его работа ставят крест на ухаживаниях.
Que Dios te bendiga. - Gracias. Buenas noches.
Бедность у меня одна и ничего больше.
La pobreza es lo que tengo. Una gran pobreza.
Мне не страшна бедность, пока ты рядом со мной.
No temo ser pobre, mientras tú estés ahí conmigo.
Я знаю, бедность не обременяет вас.
La pobreza os importa poco, ya lo sé.
Ненавижу бедность!
El dinero es lo único que busco.
Бедность не порок. Бедность - честь
La pobreza no es una desgracia La pobreza es un honor.
Чем бедность или уродство.
No más que la miseria o la fealdad.
Меня не интересуют состояния, бедность или карьера.
No me importa, tu riqueza, pobreza ni si tienes alguna carrera.
Не знает, что такое бедность.
Ella no sabe lo que es la pobreza.
Голод, бедность, общественное напряжение, страх - все предопределяло к сильному правительству.
Hambre, miseria, agitación social, miedo, vejaciones... todo anuncia una era de violencia.
Что самое плохое в пилигримах, бедность. Почему они ничего не делают, чтобы остановить их? !
Esto es lo molesto de las peregrinaciones, los pobres, por qué no harán algo para terminar con ellos?
Котолай, это наша вера, любовь к Богу, смирение, бедность, послушание
Cotolay, es la fe, el amor a Dios, la humildad, la pobreza, nuestra obediencia,
Институт знаний поможет нам побороть бедность и нужду.
Es mediante el conocimiento... como podemos acabar con la pobreza y la necesidad.
У них есть дети - это оправдывает их готовность обречь Вас на бедность.
Tienen hijos. Será un buen pretexto para dejarte en la miseria.
А сейчас, извини, не могу. Это все бедность проклятая.
Ahora, perdóname, no puedo. ¡ Esto es por culpa de la pobreza maldita!
Бедность - это посредственность. я это не выношу.
Porque la pobreza es mediocridad. Y eso no lo soporto.
Действительно похоже на достойную и... прибыльную бедность.
Su pobreza es extremadamente digna y lucrativa, ¿ verdad?
А что, брак - это всегда бедность?
- ¿ Estar casado es así?
Правда, что кое-где в Миранде существует страшная бедность?
¿ Es cierto que en algunas partes de Miranda hay una horrible miseria?
Мы раздавлены богатством и властью. А вы, ваша бедность...
Estamos rodeados de riquezas y poder.
Для многих, золото - символ богатства - означает только тяжелую работу, бедность и отчаяние.
Para muchos, el oro - símbolo de riqueza - sólo significa trabajo duro, pobreza y desesperación.
Жадность рождает бедность.
Y por tanto es vulnerable.
Бедность.
Es la pobreza.
Это не бедность, паренек.
No es la pobreza, muchacho.
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
has necesitado algún tiempo para que la carne deje de ser correosa, las patatas aceitosas, el vino ácido, para que esos adjetivos que evocan comidas pobres y sopas de caridad... pierdan poco a poco su sustancia, y para que la tristeza, la pobreza, la penuria, la necesidad, la vergüenza, adheridas a esa grasa hacha patata, a esa dureza hecha carne, a esa acidez hecha vino, cesen de marcarte,
Оставь на время свое золото Да будет благословенна твоя бедность и твоя нагота.
Santa cabeza, piedra y diamante, boca que habla oreja que escucha...
Или бедность, которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.
O la pobreza que acaba con la dignidad de la gente, eso es deshumanizante.
Между Уайтчепел и св.Георгием. Ужасающая бедность и нищета слишком поздно реконструировать!
Entre Whitechapel y St George's al este. Un lugar de vicio atroz y miseria. - En mi opinión debería derribarse.
Наша бедность никогда не была мелодраматичной.
Nuestra pobreza no ha sido de tipo melodramático.
Он верил, что бедность при демократии гораздо лучше, чем богатство при тирании.
Creía que la pobreza en la democracia era mejor que la riqueza en la tiranía.
Если они вернутся в убогость и бедность, это ваша вина, не моя.
Si se quedan en la miseria y pobreza, es su culpa, no mía.
Запретить законом бандитизм, это всё равно, что запретить бедность и несправедливость.
Hacer una ley contra los bandidos es como hacer una ley contra la miseria y la injusticia.
Бессонница, бедность и унижение!
Insomnio, pobreza y humillación.
Бедность - это наихудшая форма насилия.
La pobreza es la peor forma de violencia.
Бедность не является пороком.
ser pobre no es un defecto.
Бедность больше не в почёте папа.
Ya no hay nobleza en ser pobre.
¬ этом была бедность.
Eso era pobreza.
Это не бедность.
Éste no está mal. Arregla el cuello.
Я б уничтожил бедность и богатство, Здесь не было бы ни рабов, ни слуг, Ни виноградарей, ни землепашцев,
ni la riqueza, la pobreza o el servicio, ni contratos, herencias, vallados, cultivos o viñedos, ni metal, trigo, vino o aceite,
Бедность, болезни, наркотики.
Drogas. Miseria. Hambre.
— Я тебе говорю о том, что такое бедность.
Yo te puedo contar lo que es ser pobre.
Крестьянские семьи, живущие в подземельях или песчаных карьерах. Вот что значит бедность.
Familias campesinas que viven en cuevas o minas, eso es ser pobre.
Вы не понимаете, что такое бедность.
Tu gente no entiende lo que es la pobreza.
Избавь нас от лишних знаний и возложи на нас невинность и бедность.
Líbranos del conocimiento y llévanos a la inocencia y la pobreza.
Ты сам говорил, бедность не порок.
Larry, tú mismo dijiste que no era tan malo ser pobre.
Бедность не порок.
- La pobreza no es una vergüenza.
Бедность - это не не хватка чего-либо,..
Pero no es así.
На бедность.
Para los pobres.