English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Espagnol / [ Б ] / Беженцев

Беженцев traduction Espagnol

484 traduction parallèle
"сюда изгоняли беженцев."
"se obligaba a los refugiados a venir aquí.."
Поэтому появился окружной маршрут, мучительный для беженцев :
Así nació una tortuosa ruta de refugiados.
Как обычно, мистеру Рено, префекту полиции свозят для обыска беженцев, либералов и красивых девушек.
Es una redada habitual de refugiados, liberales y chicas guapas para Renault, el jefe de policía.
И повсюду можнο былο видеть новых граждан Европы - беженцев.
En todas partes se veía al nuevo ciudadano europeo... el refugiado.
Это отель для беженцев. Благодаря связям хозяйки. Ηаутро постояльцы или вешаются, или сбегают из-за облав полиции.
Este es un hotel para refugiados, para gente cuya cabeza tiene un precio, gente que se ahorca a la mañana siguiente o se va a Perú.
Должен сказать, я нахожу занимательными характеры беженцев.
Debo decir que encuentro el caracter escapista fascinante.
Я обещал, что в обмен на ружья... мы будем прятать среди нас ихних беженцев.
Mi deseo era que mi pueblo fuera libre. Por eso permití a los renegados que se ocultaran en los pantanos a cambio de armas.
- Но есть лагерь для беженцев?
- ¿ Un hogar para fugitivos?
Защита представила свидетелей и доказательства : документы и письма религиозных и политических беженцев со всего света, каждый из которых пишет о том, как Эрнст Яннинг спас ему жизнь.
La defensa presentará testigos, y cartas, y documentos de refugiados políticos y religiosos de todo el mundo contando cómo Ernst Janning les salvó de ser ejecutados.
Беженцев на дорогах.
Carreteras llenas de refugiados.
Лагерь беженцев в Дувре, Кент, спустя четыре месяца после нападения.
Un recinto para refugiados en Dover, Kent, cuatro meses después del ataque.
Их возили по Германии, пока они в конце концов не попали в бывшие казармы СС, где размещался один из американских лагерей для беженцев.
Les trasladaban por toda Alemania, hasta que pararon en el antiguo cuartel de las SS, donde estaba ubicado uno de los numerosos campos americanos de refugiados.
Я была в Бельгии, в лагере беженцев.
Estaba en un campo de refugiados en belgica
Беженцев, которые не подтвердят факт проживания в гостинице или не укажут адрес проживания, просят явиться в отделение Красного Креста на 1 платформе. - Я не пойду.
Los refugiados que no puedan justificar una reserva de hotel o una dirección familiar exacta presentense en la oficina de la cruz roja anden 1 1
Она устроила здесь эту тайную комнату, чтобы прятать политических беженцев, партизан, евреев.
Hizo esta habitación para esconder a los refugiados políticos... partisanos, hebreos.
- Они все реквизируют... На дороге полно беженцев...
Ahora funciona con refugiados.
Уезжают не только офицеры. Среди беженцев женщины, дети.
No son solo oficiales los que abandonan el país, son también mujeres y niños.
Tысячи гражданских беженцев покидают территорию подгоняемые слухами, что перевернутые танкеры на станции Уолкаши-Нидлз бьли полнь нервно-паралитическим газом.
Miles de civiles huyen de ahí ante los rumores de que los tanques descarrilados en Walkashi estaban llenos de gas paralizante.
Компьютерные модели, которые успешно поясняют климат других планет, предсказывают гибель лесов, иссушенные зерновые поля, затопленные прибрежные города, беженцев от экологических катастроф, глобальные бедствия в следующем веке, если мы не изменим своего поведения.
La informática explica el clima de otros planetas y predice el fin de los bosques la aridez de la tierra fértil, las inundaciones refugiados ambientales desastres extendidos en el próximo siglo salvo que cambiemos.
Вся прибыль поступает в фонд бельгийских беженцев.
Las ganancias se destinarán al Fondo de Ayuda Belga.
Я была в Швеции. В лагере для беженцев.
Estaba en un campamento de refugiados.
Мы находимся у дороги, ведущей в Сур, возле лагеря беженцев Рашидия.
Desde el camino a Tzor, al lado del campo de refugiados Rashidya.
Ави Дудаи. Министра обороны комиссия обвиняет в том, что он игнорировал опасность того, что фалангисты предпримут попытку отомстить обитателям лагерей беженцев, прибегнув для этого к насилию.
El comité halla responsable al Ministro de Defensa, por ignorar el peligro de atroces represalias falangistas sobre los habitantes de los campos de refugiados, y por hacer caso omiso de este peligro al permitir la entrada de los falangistas a los campos.
Министр обороны не учел это, приняв решение ввести группировки фалангистов в лагеря беженцев. Кроме того, министр обороны несет ответственность за то, что не распорядился принять меры к предотвращению резни или ограничению её масштабов в момент ввода фаланг в лагеря.
Además, el Ministro de Defensa es responsable de no tomar medidas para prevenir o reducir el peligro de una masacre como condición para la entrada de los falangistas a los campos.
Из 125 тысяч беженцев, достигших побережья Флориды, около 25 тысяч имели судимости.
De los 125 mil que llegaron a la Florida se estima que unos 25 mil tenían antecedentes penales.
Я не могу принять их требования выдать им беженцев. Передай это.
"No puedo aceptar su petición de entregar a los náufragos." Transmita.
"Спасаясь от неизбежного катастрофического столкновения с солнцем, группа беженцев с ПРОКЛЯТОЙ планеты Земля..."
"Escapando de una eminente colisión catastrófica con el Sol,..." "un grupo de refugiados del condenado planeta Tierra..."
Лишь бы поток беженцев... Нет-нет, мы подготовим специальные мероприятия для населения.
Pero no traigas aquí a los isleños para conducir autobuses.
Лагерь беженцев был расположен в безопасном месте... но и здесь они попали под снайперский огонь.
Han surgido campos de refugiados en zonas consideradas seguras pero incluso allí ha habido ataques de francotiradores.
Мы были в лагере для беженцев.
Estábamos en el campo de refugiados.
Друг из лагеря беженцев.
Un amigo del campo de refugiados.
68-й, Берег Слоновой Кости - вы нелегально вывозили беженцев из Нигерии.
En el 68, apareciste en la costa de Ivory sacando de contrabando refugiados de Nigeria.
Миллионы китайских беженцев с материка перебрались на Тайвань в 1949 году с националистическим правительством после поражения в гражданской войне с китайскими коммунистами.
Millones de chinos del continente huyeron a Taiwan en 1949 con el gobierno Nacionalista tras su derrota en la guerra civil por los chinos comunistas.
Вас так много, беженцев.
¡ Mañana traeré a hombres fuertes!
В лагере беженцев, мы делали всё, что было необходимо.
En los campos de refugiados hacíamos lo que fuera necesario.
Сейчас Баджор просто не может принять 3 миллиона беженцев.
Bajor no puede asimilar tres millones de refugiados ahora.
Лакул - это один из двух кораблей, доставляющих беженцев с Эль Ауриана на Землю.
La Lakul, junto a otra nave, lleva a la Tierra refugiados de El Aurian.
У словия в лагерях беженцев были по-прежнему невыносимыми, однако обретение лидера способствовало поднятию духа.
Los campamentos de refugiados continuaron siendo fuente de pobreza pero un nuevo espíritu se sintió en Gaza al pasar a manos árabes.
У словия мирного договора требовали принятия решения до мая 1998 года, причем речь идет о таких спорных вопросах, как новые границы, будущее поселений и проблема палестинских беженцев.
El pacto indica que el Tratado final debe firmarse en mayo de 1998. En temas mucho más complicados que Hebrón como las fronteras, los asentamientos y los refugiados.
Это грузовой корабль, но он зарегистрирован в службе перевозки беженцев.
Es una nave de suministros, pero transportan refugiados.
Вы и правда ждёте, что баджорская станция под командованием Федерации передаст Кардассии политических беженцев по одному вашему слову?
¿ Espera que una estación bajorana bajo mando de la Federación entregue a unos refugiados politicos cardassianos porque usted lo diga?
Мы с братом играли в лагере беженцев на Синге.
Solíamos jugar en el campo de refugiados de Singha.
Лагерь беженцев в Ма Нам Ми!
Un campo de refugiados en Minamee.
Я добыл на атолле, в лагере беженцев... богатство целого клана.
Me lo llevé de un campamento de refugiados. Eran todos sus ahorros.
Но никто из беженцев не встречал их по дороге
Y entre los recién llegados, pero no hay noticias de ellos.
Группа беженцев из Ворстера
Personas huyendo de Worcester.
Собака в аэропорту унюхала что-то в посылке... которую отправили в лагерь для беженцев в Боснию.
Un perro en el JFK olio el rastro de algo en este paquete... enviado desde un campo de refugiados en Bosnia.
возможно зариновый газ. В боснийский лагерь для беженцев?
Campo de refugiados de Bosnia?
... был раем для политических беженцев разных национальностей. Как их посольства, так и Скотланд-Ярд вели за ними постоянную слежку.
ESTABAN ESTRECHAMENTE VIGILADOS POR SUS EMBAJADAS Y POR SCOTLAND YARD.
Резня в лагерях беженцев Сабра и Шатила.
Una masacre en el campamento de refugiados de Sabra y Shatila, perpetuada por falangistas cristianos, contra palestinos.
Главу правительства комиссия обвиняет в том, что он игнорировал происходящее в лагерях беженцев, но никаких выводов относительно его будущего не сделано.
Por lo tanto lo considera responsable. No obstante, no recomienda tomar medida alguna en su contra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]