Безделушки traduction Espagnol
152 traduction parallèle
"еперь ты получила все деньги, какие только хотела." теб € есть шикарна € квартира, машина, шофер, и все плать € и безделушки, какие только может пожелать женщина.
Ahora que tienes todo el dinero que deseas. Te has crecido, un auto, un chófer, todas las ropas y todas las cosas que una mujer pudiera desear.
- Безделушки у тебя?
- ¿ Tienes las joyas?
- Какие безделушки?
- ¿ Qué joyas?
В прошлом году это были безделушки со свастикой. В этом году - перья страуса, красные, белые и синие. В следующем будет молот и, может быть, серп.
El año pasado era un modelito con una esvástica hoy es otro con barras y estrellas blancas, rojas y azules quizá el del año que viene lleve una hoz y un martillo.
Хотелось бы взглянуть на ваши чудные безделушки.
Quiero mirar sus encantadoras frivolidades.
Конечно! Хотелось еще раз взглянуть на безделушки Уоллингтона.
Sí, pensé echarle otro vistazo a estas preciosas bagatelas.
Спасибо за красивую одежду и за все эти безделушки.
Gracias por la ropa elegante y todas las baratijas.
Хочешь скажу? Безделушки для обмена!
Bisutería y mercancía para negociar.
"Товар, безделушки", понимаете ли!
"Mercancía para negociar, bisutería", decías.
Прощайте, глупые безделушки.
Adiós, telas alegres.
Забавные безделушки?
¿ Chismes raros?
Я не знал, что ты собирала все эти оставшиеся мелкие безделушки.
No sabía que coleccionabas todas esas chucherías.
Этой девушке обязательно нужны талисманы ведь они-смешные и симпатичные безделушки и важные вторичные герои.
tu eres... pero por que tu?
Но я хочу подарить вам нечто большее, чем эти дорогие безделушки.
Me gustaría poder daros algo más... que baratijas caras.
Всякие дурацкие бестолковые медные и деревянные безделушки.
Especialmente los de las compañías.
Милые безделушки.
- ¿ Qué es todo eso? - ¡ Cosas maravillosas!
У нее повсюду странные безделушки?
¿ Tenía extrañas baratijas?
И не сломай безделушки.
No rompas ninguna de las chucherías.
Это не значит, что вы должны прекратить уделять мне внимание, покупать мне безделушки и возить меня на машине, но это значит, что...
Eso no quiere decir que tengáis que dejar de prestarme atención, comprarme cosas y llevarme a sitios. Significa que...
На самом деле я не собиралась покупать безделушки.
La verdad es que no me apetece un dood dad.
Кто безделушки покупает, печали никогда не знает!
¡ No está mal comprar un doo dad, hoy!
Все эти безделушки твои – совершенно бесплатно!
¡ Todos estos doo dad son para ti, gratis!
На счет три, все вместе : "Я обожаю безделушки!"
A la de tres, todos... "¡ Adoro los doo dads!"
Я обожаю безделушки!
¡ Adoro los doo dads!
- Да, это кладовая. Здесь я храню всякие дешёвые безделушки.
Me sirve de bodega para las cosas que no tienen valor.
Но свои чеки они будут посылать на имя другой компании. Ничего режущего слух. 25 фунтов в "Безделушки Бобби" или что-то такое.
Pero hacen sus cheques al otro nombre de la compañía... nada ofensivo, Piezas Bobbie, o algo así, por 25 libras.
Вернутся, пойдут снова покупать безделушки на деньги страховки, и в первый раз задумаются, зачем им это все?
Cuando vuelvan a comprar estas cosas con el dinero del seguro... tendrán que pensar por primera vez en mucho tiempo... por qué querían todas estas cosas, para qué servían.
В отличие от деток богатых родителей, которых все любят за то, что их отцы владеют компаниями вроде "Метцлер Цемент", и дарят им безделушки на 16-летие, и всё время таскаются на дискотеки.
No como otros niños ricos cuyos padres poseen Cementos Metzler y les dan camionetotas y les hacen grandes rumbas.
Брать у " "папы" " деньги? Покупать куколки и безделушки?
¿ Comprando muñecas y chorradas con el dinero de papá?
Крохотные безделушки.
Menudo trabajo.
"У Роберта замечательные безделушки на камине".
"Robert tiene adornitos encantadores en su repisa".
Как я заметил твои безделушки.
Como noté tus adornitos.
Но если бы вы видели то, что видел я, преподобная, вы бы сорвали все эти безделушки и бросили их к своим ногам!
¡ Pero si usted hubiera visto lo que yo he visto, reverenda, desmontaría esas baratijas y las molería bajo sus pies!
Почему Антуанетта хочет получить эти безделушки тайным образом?
¿ Por qué Antonieta desea obtener esta baratija atroz en medio de tanto secreto?
Э, э, фотографии, э, рисунки, безделушки.
Fotografías, trabajos artísticos, chucherías.
Мы думали, что это безделушки, но, в свете открытия Митчелла, кто знает, что там?
Siempre creímos que eran baratijas... pero en vista del descubrimiento de Michell, ¿ quién sabe qué tesoros contiene?
Все мои симпатичные безделушки.
Todas mis cosas lindas...
Невозможность осязать безделушки вокруг.
No puedo mover los adornos.
- Безделушки из мест происхождения Гоаулдов. - Глиняная посуда, статуи.
Pequeñas baratijas de la excavación Goa'uld original... cerámica, estatuas.
Все это безделушки, но они изящные, как ты сама.
Pero no tiene sentido, excepto que era exquisita, como tú.
Ты можешь фотографировать свои безделушки где угодно.
Puedes tomar fotos de frascos de vitaminas en donde sea.
которые обожают всякие безделушки.
- No soy el estilo de chicas superficiales.
Красивая китайская горка, какие-то безделушки.
Un hermoso armario chino. Algunas joyas, no entiendo mucho de eso.
Я знаю, что кредитка... только для экстренных случаев но я может потрачу тут немного на всякие безделушки.
Ya sé que la tarjeta de crédito es sólo para emergencias pero puede ser que la use para comprar algunas provisiones.
Меня не интересуют твои побрякушки и безделушки
no tengo interés en tus pequeñas baratijas.
Какие безделушки?
- ¿ Cómo qué joyas?
Безделушки мне не нужны.
Déjese de cupidos.
Всякие безделушки на память.
- La sillita de recuerdo.
Твои безделушки.
Su mecadería puede metersela...
- Местные безделушки.
Excedentes de hoteles, baratijas.
Безделушки?
¿ Chucherías?