Берлин traduction Espagnol
745 traduction parallèle
Берлин, 1926.
" Berlín, 1926.
Берлин. Одно воскресенье.
Un sábado.
Понимаешь, я приехал в Берлин на консультацию с врачом.
Vine a Berlín a ver a un gran especialista por mi problema, ¿ sabes?
Мадам ещё приедет в Берлин?
¿ Madame regresará pronto a Berlín?
Конечно, если я поеду в Берлин то пища там очень жирная,
Claro que si voy a Berlín, la comida ahí engorda.
Звоните во все газеты, в Лондон и Берлин.
Envía otro SOS al sindicato de prensa... un cable a Londres y Berlín.
А завтра утром я отправлю копии в Берлин.
Estoy enviando el duplicado a Berlín temprano en la mañana.
Лично я въеду в Берлин на танке.
Cuando yo vaya a Berlín, será llevando ese tanque.
В городе поговаривают, что Берлин окружен.
En la ciudad, se dice que los rusos han llegado a Berlín.
Он покинул Берлин за две недели до прихода Гитлера к власти.
Se fue de Berlín dos semanas antes de que Hitler tomara el poder.
Каждый раз, когда он возвращается в Берлин, умирают невинные люди.
Cada vez que regresa a Berlín muere gente inocente.
Какая жалость Сегодня я должен ехать в Берлин.
Ah, qué lástima. Debo ir a Berlín esta noche.
- Париж-Франфуркт, так? - И далее в Берлин.
- De París a Frankfurt, ¿ no?
Доктор Бернхардт, пропавший на пути в Берлин, намеревавшийся объединить Германию.
El Dr. Heinrich Bernhardt, perdido cuando se dirigía a Berlín a iniciar la creación de una Alemania unificada.
Берлин, столица Третьего рейха.
Berlín, capital del Tercer Reich.
Город, стертый с лица земли, как Хиросима. Но ни один такой могущественный город, как Берлин, не падал так низко.
Otras ciudades, como Hiroshima, fueron arrasadas totalmente, pero ninguna ciudad tan poderosa como Berlín ha caído tan bajo.
Берлин, мировая столица, вращавшаяся вокруг рейхсканцелярии, вогруг лидера, который с балкона провозглашал :
Berlín, capital de un mundo que se suponía debía girar en torno a un edificio llamado Reichschancellery. En torno a un dirigente que salía a un balcón a decir que duraría mil años.
Позвольте напомнить, зачем нас послали в Берлин, раз уж наш председатель, достопочтенный мистер Пенникот из Нью-Гемпшира, не в себе с тех пор, как мы покинули Вашингтон.
Tal vez deba recordarles por qué se nos ha enviado a Berlín ya que el honorable señor Pennecot se ha sentido indispuesto desde que despegamos de Washington.
Слева от вас - русский военный мемориал в честь солдат, павших в битве за Берлин.
A la izquierda, el monumento ruso en honor de sus soldados muertos en la batalla de Berlín.
Танки, что рядом с ним, первыми вошли в Берлин.
Esos tanques de ahí fueron los primeros en entrar en Berlín.
Пока Берлин горел, они веселились вовсю.
No lo pasaban mal mientras Berlín ardía.
- Когда вы покидаете Берлин?
¿ Cuándo se marcha de Berlín?
Пожалуйста, внимание. Направляющиеся в Берлин, будьте добры незамедлительно обратиться в бюро по таможне и иммиграции.
Atención, por favor, los pasajeros con destino Berlín pasen por aduana e inmigración inmediatamente, por favor.
Берлин, я не могу тебя забыть, где бы я ни был.
Berlín, yo no te puedo olvidar donde quiera que estés.
Возьмём линию Берлин-Кёпеник, Берлин-Шпандау...
Vamos a tomar la ruta Berlín-Köpenick, Berlín-Spandau...
Я уполномочен доставить вас в Берлин!
Debo llevarlo a la estación de policía en Berlín.
- Я должен под конвоем доставить вас с бургомистром в Берлин. - Но ка-ка-как?
- M... pero...
Мне приказано доставить вас в Берлин.
Tengo orden de llevarlos a Berlín.
А теперь - в Берлин.
Así que la estación de policía.
Через час соберите солдат, возвращайтесь в Берлин... - И отправляйтесь в свои казармы.
Recoger la guardia, volver a Berlín y se presentan en el cuartel.
Позвони Молвицу в Берлин.
Telefonee a Mollwitz en Berlin.
Могу я позвонить в Берлин?
¿ Puedo telefonear a Berlin?
Немедленно в Берлин.
Vuelva inmediatamente a Berlin
Копенгаген, Вена, Берлин.
Ya te lo he dicho : Suiza, Dinamarca, Alemania.
Если я успею на полночный поезд в Берлин, то смогу обернуться до завтрашнего вечера.
Si tomo el avión de medianoche, puedo ir a Berlín y volver mañana a la tarde.
Я не знаю, что именно произойдет, но я точно знаю : если мы сдадим Берлин - мы сдадим Германию, а если мы сдадим Германию - мы сдадим Европу.
No sé qué va a pasar. Pero sí sé una cosa : si perdemos Berlín, perdemos Alemania. Si perdemos Alemania, perdemos Europa.
Говорит Берлин, радиопередатчик Германской империи!
¡ Aquí el emisor imperial Berlín!
В Берлин?
¿ A Berlín?
Ирвинг Берлин написал сотню песен... прежде чем добился успеха "с" Александер Рэгтайм Бэнд ". "
Irving Berlín escribió cien... antes de pegar "Alexander's Ragtime Band".
Приказы спускает Берлин.
Las órdenes vienen de Berlín.
Не могу. Мне надо в Берлин.
- No puedo, tengo que volver a Berlín.
Берлин?
¿ Berlín?
Час назад, после того, как в Западный Берлин вошли русские и восточногерманские войска, две бронетанковых дивизии НАТО сделали попытку пройти в город, но столкнулись с превосходящими силами коммунистических войск.
Hace una hora, siguiendo a una incursión armada en Berlín Oeste de tropas rusas y germano-orientales, 2 divisiones armadas de OTAN intentaron entrar por la fuerza en la ciudad y fueron repelidas por un número mayor de fuerzas comunistas.
Трафальгар, Седан, Мерс-Эль-Кебир, Ленинград, Окинава, Берлин, Ханой.
Trafalgar, Sedán Leningrado, Okinawa, Berlín, Hanoi.
Мы брали Вену, Берлин, Рим,
Hemos ocupado Viena, Berlín, Roma,
По приказу рейсмаршала Геринга... вас обоих вызывают в Берлин для дачи показаний.
Bajo la orden del vice mariscal Goering... Uds. Dos deben reportarse en Berlín para atestiguar. Gracias.
" Если хоть одна бомба упадёт на Берлин...
" Si alguna vez cae una bomba en Berlín...
Прошлой ночью англичане сбросили бомбы на Берлин.
Anoche, los ingleses tiraron bombas en Berlín. Que así sea.
ПАССАЖИРЫ НА БЕРЛИН, ПУТЬ 5
- Pasajeros del Berliner diríjanse al andén cinco.
Берлин.
iBerlín!
Берлин!
¡ Berlín!